"el saneamiento básico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصرف الصحي الأساسية
        
    • الإصحاح الأساسية
        
    • والمرافق الصحية الأساسية
        
    • الصرف الصحي الأساسي
        
    • والإصحاح الأساسي
        
    • الأساسية للصرف الصحي
        
    Ochocientos ochenta y cuatro millones de personas carecen de agua potable y más de 2.600 millones de personas no tienen el saneamiento básico. UN ويفتقر حوالي 884 مليون شخص لمياه الشرب النقية وأكثر من 6,2 بليون شخص لا يتمتعون بالحصول على خدمات الصرف الصحي الأساسية.
    Sigue habiendo preocupación en cuanto a la calidad de la educación, la salud maternoinfantil, la desnutrición, el agua potable y el saneamiento básico. UN لا يزال هناك قلق فيما يتعلق بجودة التعليم، وصحة الأم والطفل، وسوء التغذية، والمياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي الأساسية.
    3. Esfera de resultados principales 3: Aumento del acceso al agua potable y el saneamiento básico y de la utilización de esos servicios UN 3 - مجال النتائج الرئيسية 3: زيادة إمكانيات الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية واستخدامها.
    Indagó además acerca de medidas para velar por la garantía del derecho al acceso al agua potable y el saneamiento básico. UN وسألت البرتغال كذلك عن التدابير المتخذة لضمان حق الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح الأساسية.
    Es decir, la inversión social en Colombia se quintuplicó en términos reales durante las últimas tres décadas y, en consecuencia, se vieron favorecidos en orden de prioridad los sectores de la educación, la salud, el agua potable y el saneamiento básico y la vivienda. UN وبعبارة أخرى زاد الإنفاق الاجتماعي في كولومبيا بالفعل خمسة أضعاف خلال العقود الثلاثة الأخيرة. إذ عززنا، حسب الأولوية، التعليم، والصحة، ومياه الشرب النقية، والمرافق الصحية الأساسية والإسكان.
    Portugal preguntó asimismo acerca de las medidas adoptadas para aplicar el derecho del acceso al agua potable y el saneamiento básico. UN واستفسرت البرتغال عن التدابير المتخذة لإعمال الحق في الحصول على مياه الشرب النقية وخدمات الصرف الصحي الأساسي.
    Teniendo presente que el agua segura y el saneamiento básico son esenciales para lograr una urbanización sostenible y reducir la pobreza urbana, UN وإذْ يدرك أن المياه الآمنة والإصحاح الأساسي يحتلان مركزاً رئيسياً في تحقيق التحضر المستدام والتقليل من الفقر الحضري،
    3. Esfera de resultados principales 3: Aumento del acceso al agua potable y el saneamiento básico y de la utilización de esos servicios UN 3 - مجال النتائج الرئيسية 3: زيادة إمكانيات الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية واستخدامها.
    3. Esfera de resultados principales 3: Aumento del acceso al agua potable y el saneamiento básico y de la utilización de esos servicios UN 3 - مجال النتائج الرئيسية 3: تحسين سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي الأساسية واستخدامها.
    El agua potable y el saneamiento básico contribuyen a prevenir las enfermedades vinculadas al agua, incluidas las diarreicas que pueden ser mortales. UN فتوفر مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية يساعد على الوقاية من الأمراض ذات الصلة بالمياه، ومن بينها أمراض الإسهـــال المميتــــة.
    Junto con todas las decisiones y medidas previas, la resolución ha contribuido significativamente a los esfuerzos desplegados por lograr nuestro objetivo establecido de reducir a la mitad el número de personas que no tienen acceso al agua potable y el saneamiento básico para 2015. UN وإلى جانب جميع القرارات والإجراءات السابقة، ساهم القرار إسهاما كبيرا في الجهود الرامية إلى تحقيق هدفنا المعلن، ألا وهو التقليل بمقدار النصف من عدد الناس المحرومين من المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي الأساسية بحلول عام 2015.
    De manera análoga, el Paraguay ha iniciado un programa para ampliar la red de abastecimiento de agua y saneamiento, integrando el acceso al agua potable y el saneamiento básico en todos los planes de viviendas públicas. UN وبالمثل، بدأت باراغواي برنامجاً لتوسيع شبكة المياه والصرف الصحي بما يضمن إدماج الحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي الأساسية في جميع مشاريع الإسكان الحكومية.
    Mediante el saneamiento básico se podría reducir esta enfermedad hasta en un 77%. UN وتوفير مرافق الصرف الصحي الأساسية يمكن أن يقلل الإصابة بهذا المرض بما يصل إلى 77 في المائة(19).
    Los Estados Unidos esperan que esta reunión plenaria, que busca propiciar el diálogo, también impulse a los gobiernos a adoptar medidas concretas que reduzcan el número de personas sin acceso sostenible al agua potable y el saneamiento básico. UN وتأمل الولايات المتحدة من هذه الجلسة العامة، التي تهدف إلى توفير الحوار، أن تدفع أيضاً الحكومات إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لخفض عدد الأشخاص الذين لا يحصلون بشكل مستدام على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية.
    En el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la comunidad internacional se propuso reducir a la mitad, para 2015, la proporción de la población que carece de acceso sostenible al agua potable y el saneamiento básico, y mejorar de manera significativa, para 2020, la vida de al menos 100 millones de habitantes de barrios marginales. UN 18 - ويهدف المجتمع الدولي، في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، إلى خفض نسبة السكان الذين لا يستطيعون الحصول على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015، وتحسين حياة ما لا يقل عن 100 مليون شخص من سكان الأحياء الفقيرة بقدر ملحوظ بحلول عام 2020.
    Las autoridades locales poseen facultades y competencias que les permiten atender a las necesidades de las comunidades locales en esferas tales como el desarrollo social y económico, la organización territorial, la atención de las necesidades públicas, el saneamiento básico, la salud, la educación, la cultura, el medio ambiente y los deportes. UN والسلطات المحلية مخولة بسلطات واختصاصات مرتبطة بالوفاء باحتياجات المجتمعات المحلية، في مجالات مثل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنظيم الأراضي وتوريد الضروريات العامة ومرافق الإصحاح الأساسية والصحة والتعليم والثقافة والبيئة والرياضة().
    Las autoridades locales poseen facultades y competencias que les permiten atender a las necesidades de las comunidades locales en esferas tales como el desarrollo social y económico, la organización territorial, el suministro de bienes públicos, el saneamiento básico, la salud, la educación, la cultura, el medio ambiente y los deportes. UN والسلطات المحلية مخولة سلطات واختصاصات مرتبطة بتلبية احتياجات المجتمعات المحلية، في مجالات مثل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنظيم الأراضي وتوريد الضروريات العامة ومرافق الإصحاح الأساسية والصحة والتعليم والثقافة والبيئة والرياضة().
    Meta 10: reducir a la mitad para 2015 el porcentaje de personas que carecen de acceso sostenible al agua potable y el saneamiento básico. UN خفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول بشكل مستدام على مياه الشرب المأمونة، والمرافق الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015
    El hacinamiento, la falta de acceso al agua potable y el saneamiento básico y las condiciones precarias de seguridad son algunos de los factores básicos que determinan las malas condiciones de salud y que afectan a cerca de 1.000 millones de personas que viven actualmente en barrios marginales. UN ويمثل الاكتظاظ وقلة الوصول إلى الماء النظيف والمرافق الصحية الأساسية وعدم توافر ظروف السلامة بعضا من محددات سوء الصحة، وهي عوامل تؤثر على حوالي بليون نسمة يعيشون حاليا في الأحياء الفقيرة.
    Nuestras metas son ambiciosas para lograr en el cuatrienio que se inicia plena cobertura en educación básica y salud, un avance significativo en el saneamiento básico y el microcrédito para 5 millones de familias pobres. UN إن أهدافنا لفترة الأعوام الأربعة المقبلة أهداف طموحة وهي: بلوغ التغطية الكاملة في الصحة والتعليم الأساسي وإحراز تقدم كبير في الصرف الصحي الأساسي وتقديم القروض الصغيرة لـ 5 ملايين من الأسر الفقيرة.
    Teniendo presente que el agua segura y el saneamiento básico son esenciales para lograr una urbanización sostenible y reducir la pobreza urbana, UN وإذْ يدرك أن المياه الآمنة والإصحاح الأساسي يحتلان مركزاً رئيسياً في تحقيق التحضر المستدام والتقليل من الفقر الحضري،
    Colombia ha aportado un grupo de la policía antinarcóticos y ha ofrecido asistencia en ámbitos tales como el saneamiento básico y la educación. UN وقدمت كولومبيا خدمات لوحدة الشرطة المعنية بمكافحة المخدرات كما قدمت المساعدة بتوفير المرافق الأساسية للصرف الصحي والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus