"el secretario general observó que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولاحظ الأمين العام أن
        
    • لاحظ الأمين العام أن
        
    • أشار الأمين العام إلى أن
        
    • وأشار الأمين العام إلى أن
        
    • لاحظ الأمين العام أنه
        
    • وأشار الأمين العام إلى أنه
        
    • وذكر اﻷمين العام أنه
        
    el Secretario General observó que se trataba de una oportunidad, que tal vez no volvería a presentarse en esa generación, de transformar a las Naciones Unidas, adaptándolas a los retos sustantivos del siglo XXI y dotándolas de los medios que necesitaban para hacerles frente. UN ولاحظ الأمين العام أن ذلك يمثل فرصة قد لا تتكرر حتى انقضاء جيل آخر، لتغيير الأمم المتحدة، بجعلها تواكب التحديات الضخمة التي تواجهها في القرن الحادي والعشرين وتزويدها بالوسائل اللازمة لذلك.
    el Secretario General observó que la brecha entre los países en desarrollo, especialmente en África, y los países desarrollados parecía estar aumentando en lugar de reduciéndose. UN ولاحظ الأمين العام أن الفجوة بين البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، والعالم المتقدم النمو، آخذة على ما يبدو في الاتساع، عوض أن تضيق.
    En dicho informe, el Secretario General observó que el sistema no se había aplicado en cinco misiones. UN وفي ذلك التقرير، لاحظ الأمين العام أن النظام قد نفذ في خمس بعثات.
    A ese respecto, el Secretario General observó que sólo una pequeña parte de la financiación de la capacitación básica para diplomáticos era aportada por los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الأمين العام أن الدول الأعضاء لا توفر سوى مبلغ ضئيل من تمويل أنشطة التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي.
    87. En 2008 el Secretario General observó que el idioma de instrucción en las escuelas del distrito de Gali seguía siendo motivo de preocupación. UN 87- وفي عام 2008، أشار الأمين العام إلى أن لغـة التدريس في مدارس مقاطعة غالي لا تزال مثار قلق.
    el Secretario General observó que, pese a que todos eran conscientes de los riesgos y los desafíos, el mundo seguía enfrentado a dos peligros que corren parejos: la proliferación de armas de destrucción en masa y la excesiva acumulación de armas convencionales. UN وأشار الأمين العام إلى أن العالم، برغم شيوع وعي عام بالمخاطر والتحديات، ما برح يواجه التحدي المزدوج المتمثل في انتشار أسلحة الدمار الشامل والتراكم المفرط للأسلحة التقليدية.
    Con respecto al establecimiento de una oficina de las Naciones Unidas en la subregión, el Secretario General observó que ya había varias, así como otras iniciativas en que participaban los miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC). UN وفيما يتعلق بإقامة مكتب للأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية، لاحظ الأمين العام أنه يوجد بالفعل عدد من المكاتب في المنطقة دون الإقليمية، فضلا عن المبادرات الأخرى التي يشارك فيها أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    el Secretario General observó que, a pesar de que afirmaban lo contrario, las partes no habían estado dispuestas a cooperar plenamente con las Naciones Unidas para poner en práctica el plan de arreglo ni a negociar una solución política pronta, duradera y convenida de su controversia respecto del Sáhara Occidental. UN ولاحظ الأمين العام أن الطرفين لم يبديا، رغم ما أدليا به من تصريحات تفيد العكس، أي رغبة في التعاون الكامل مع الأمم المتحدة، سواء لتنفيذ خطة التسوية أو محاولة التفاوض بشأن حل سياسي يفضي إلى تسوية نزاعهما بشأن الصحراء الغربية بصورة سريعة ودائمة ومتفق عليها.
    el Secretario General observó que para alcanzar ese objetivo se necesitaba " visión política " . UN ولاحظ الأمين العام أن ما نحتاج إليه لتحقيق هذا الهدف هو " الرؤية السياسية " .
    el Secretario General observó que el documento de política sectorial para 2011-2015 no preveía reformas para reforzar la independencia del poder judicial. UN ولاحظ الأمين العام أن الإصلاحات الرامية إلى تعزيز استقلال السلطة القضائية لم تُدرج في وثيقة السياسة العامة للفترة 2011-2015(111).
    el Secretario General observó que el Consejo de Derechos Humanos había aplicado la recomendación en el párrafo 1968 d) del informe de la Misión. UN ولاحظ الأمين العام أن مجلس حقوق الإنسان قد نفذ التوصية الواردة في الفقرة 1968(د) من تقرير البعثة.
    40. el Secretario General observó que las Salas Extraordinarias de los Tribunales de Camboya siguieron teniendo dificultades para resolver la causa 002, en la que se juzgó a tres exdirigentes del Partido Comunista de Kampuchea. UN 40- ولاحظ الأمين العام أن الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية تواجه تحديات في إكمال النظر في القضية رقم 2، التي يحاكم فيها ثلاث من القادة السابقين للحزب الشيوعي لكمبوتشيا.
    Lamentablemente, el Secretario General observó que esas iniciativas todavía no habían dado resultados concretos (S/2007/699, párr. 30). UN وللأسف، لاحظ الأمين العام أن تلك الجهود لم تؤد إلى نتائج ملموسة (S/2007/699، الفقرة 30).
    En 2007 el Secretario General observó que las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia-Ejército del Pueblo (FARC-EP) y el Ejército de Liberación Nacional (ELN) seguían reclutando niños. UN وفي عام 2007، لاحظ الأمين العام أن القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي (فارك) وجيش التحرير الوطني لا يزالان يجندان الأطفال(71).
    Por último, el Secretario General observó que sólo un acuerdo político negociado permanente que dé por terminada la ocupación podría dar una solución sostenible a los problemas económicos y humanitarios del pueblo palestino y una seguridad duradera a Israel. UN وفي الختام، لاحظ الأمين العام أن تحقيق تسوية سياسية دائمة من خلال التفاوض تؤدي إلى إنهاء الاحتلال، هي الوسيلة الوحيدة لتوفير حل دائم للمشاكل الاقتصادية والإنسانية للشعب الفلسطيني والأمن الدائم لإسرائيل.
    En 2007 el Secretario General observó que las fuerzas armadas del Gobierno habían utilizado niños con fines de inteligencia, a pesar de la política oficial del Gobierno en contra de ello. UN وفي عام 2007، لاحظ الأمين العام أن القوات المسلحة الحكومية استخدمت أطفالاً في الاستخبارات رغم أن السياسة الحكومية الرسمية تقضي بخلاف ذلك(67).
    En su informe temático sobre las armas pequeñas presentado al Consejo de Seguridad (S/2008/258), el Secretario General observó que la gran mayoría de las muertes causadas directamente por un conflicto se deben al uso de armas pequeñas y que los civiles, y cada vez más los niños, son las principales víctimas de los conflictos armados. UN ففي التقرير المواضيعي عن الأسلحة الصغيرة (S/2008/258) المقدم إلى مجلس الأمن، لاحظ الأمين العام أن الغالبية العظمى من الوفيات الناجمة عن النزاع مباشرة تعزى إلى استخدام الأسلحة الصغيرة، وأن السكان المدنيين - والأطفال منهم بصورة متزايدة - يتحملون عواقب النزاع المسلح أكثر من أي وقت مضى.
    7. Con respecto a la cuestión de la facilitación del comercio, el Secretario General observó que la UNCTAD estaba empeñada en ayudar a los países en desarrollo a lograr y mantener un circulo virtuoso entre el desarrollo y la capacidad de los países para aplicar medidas facilitadoras del comercio. UN 7- وفيما يتعلق بمسألة تيسير التجارة، أشار الأمين العام إلى أن الأونكتاد يعمل على مساعدة البلدان النامية على إيجاد وإدامة حلقة حميدة بين تنمية البلدان وقدرتها على تنفيذ تدابير تيسير التجارة.
    58. En septiembre de 2009, el Secretario General observó que el problema más grave de Haití seguía siendo la falta de progresos en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 58- في أيلول/سبتمبر 2009، أشار الأمين العام إلى أن تعطل المسار نحو إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يظل من أخطر المشاكل القائمة في هايتي.
    60. el Secretario General observó que la Ley del trabajo tenía un redacción ambigua en cuanto a la formación de sindicatos. UN 60- وأشار الأمين العام إلى أن أحكام قانون العمل المتعلقة بتكوين نقابات العمال غامضة الصياغة.
    En un informe de 2008 al Consejo de Seguridad, el Secretario General observó que, aunque se habían realizado encomiables esfuerzos para promover la igualdad y la equidad entre los géneros y poner fin a la violencia sexual y a la violencia basada en el género, quedaba mucho por hacer para aumentar la participación de las mujeres en el proceso de toma de decisiones y reducir la violencia contra ellas. UN وفي تقرير قُدم إلى مجلس الأمن في 2008، لاحظ الأمين العام أنه رغم الجهود المحمودة التي بُذلت من أجل تعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين وكبح جماح العنف القائم على أساس الجنس والجنسانية، لا يزال الكثير ينبغي عمله من أجل زيادة مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات والحد من العنف ضدها(38).
    el Secretario General observó que había recibido seguridades del dirigente de la comunidad turcochipriota, Sr. Talat, de que compartía las mismas aspiraciones. UN وأشار الأمين العام إلى أنه تلقى تطمينات من قائد القبارصة الأتراك، السيد طلعت، يعبر فيها عن مشاطرته هذه التطلعات.
    el Secretario General observó que se había señalado esos artículos en varias ocasiones a la atención de los representantes del Gobierno del Iraq. UN وذكر اﻷمين العام أنه تم توجيه انتباه ممثلي حكومة العراق إلى هذه البنود في عدد من المناسبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus