"el sector bancario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاع المصرفي
        
    • قطاع المصارف
        
    • بالقطاع المصرفي
        
    • والقطاع المصرفي
        
    • الأعمال المصرفية
        
    • للقطاع المصرفي
        
    • بقطاع المصارف
        
    • القطاعات المصرفية
        
    • الصناعة المصرفية
        
    • قطاع البنوك
        
    • مجال المصارف
        
    • وقطاع المصارف
        
    • صناعة المصارف
        
    • الصيرفة
        
    el sector bancario privado, se muestra todavía reacio a prestar al sector rural. UN وما زال القطاع المصرفي الخاص ينفر عموما من إقراض القطاع الريفي.
    Aplica asimismo un programa de privatización y de reforma estructural, y está reformando el sector bancario y financiero. UN وهي تنفذ، في الوقت نفسه، برنامج خصخصة وإصلاحات هيكلية، وتقوم بإصلاح القطاع المصرفي والمالي فيها.
    el sector bancario tiene clientes dentro y fuera del Territorio y su balance general supera los 6.000 millones de libras. UN ويخدم القطاع المصرفي العملاء في الخارج والداخل، وتبلغ ميزانيته اﻷساسية ما يزيد على ٦ بلايين جنيه استرليني.
    En Rumania, para que la situación dé un giro favorable, es indispensable reformar el sector bancario y las industrias que dan pérdida. UN أما في رومانيا، فإن الإصلاح فيما يخص قطاع المصارف والصناعات الخاسرة أمر حيوي للنهوض الاقتصادي.
    Omán también ha logrado un cierto éxito, aunque limitado, en el proceso de incluir trabajadores autóctonos en el sector bancario y financiero. UN ونجحت عمان أيضا فيما سعت إليه من إضفاء الطابع المحلي على القطاع المصرفي والمالي، وإن كان ذلك بدرجة محدودة.
    el sector bancario emplea a más de una décima parte de la fuerza de trabajo y representa un 15,5% del PIB. UN ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عُـشر القوى العاملة ويسهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    el sector bancario emplea a más de una décima parte de la fuerza de trabajo y representa un 15,5% del PIB. UN ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عشر القوة العاملة ويساهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Los siguientes hechos se consideran motivos razonables de sospecha en el sector bancario y financiero: UN ومن الأعمال التي تشكل أرضية منطقية للشبهات في القطاع المصرفي والمالي ما يلي:
    el sector bancario emplea a más de una décima parte de la fuerza de trabajo y representa un 15,5% del PIB. UN ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عُشر القوة العاملة ويساهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Los depósitos totales en el sector bancario ascienden actualmente a unos 403 millones de euros. UN وبلغ إجمالي الودائع في القطاع المصرفي في الوقت الراهن نحو 403 ملايين يورو.
    el sector bancario emplea a más de una décima parte de la fuerza de trabajo y representa el 15,5% del PIB. UN ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عُشر القوة العاملة ويسهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Este relajamiento considerable en la política monetaria se corresponde con otras medidas dirigidas a proteger el sector bancario nacional del desconcierto financiero. UN وهذا التيسير الشديد في الموقف النقدي يتمشى مع تدابير أخرى هادفة إلى حماية القطاع المصرفي الوطني من الاضطراب المالي.
    Y en Francia, hay una empresa llamada Compte Nickel, que está revolucionando el sector bancario. TED وفي فرنسا، هناك شركة ناشئة تسمى كومْت نيكيل التي تحدث ثورة القطاع المصرفي.
    En especial, habría que reforzar y privatizar el sector bancario. UN وينبغي بذل جهود خاصة لتدعيم القطاع المصرفي وتحويله إلى القطاع الخاص.
    El retiro de la participación estatal en el sector bancario no ha venido aparejado a la creación de nuevas instituciones o la reorganización de las ya existentes en el sector de financiamiento para la vivienda. UN ولم يؤد انسحاب الدولة من القطاع المصرفي بعد إلى مؤسسات جديدة أو إعادة تنظيم تلك القائمة في قطاع التمويل الاسكاني.
    el sector bancario estaba también en general sin reformar. UN كما أن القطاع المصرفي لم يخضع لﻹصلاح في أغلبه.
    El IED se está implantando también en el sector bancario. UN وبدأ التبادل الالكتروني للبيانات يقتحم أيضاً القطاع المصرفي.
    Además el sector bancario de este país sufrió un duro golpe en razón de la crisis de Rusia por su mayor exposición en este país. UN كما أن قطاع المصارف اللاتفية أصابته الأزمة الروسية بشدة بسبب تورطه الكبير مع الاقتصاد الروسي.
    Prevención de la lucha contra la financiación del terrorismo; mandatos relativos a la congelación de activos, cuestiones estructurales y jurídicas relacionadas con el sector bancario y las operaciones financieras, cooperación internacional. UN ومنع ومكافحة تمويل الإرهاب؛ والأوامر القضائية المتعلقة بتجميد الأموال، والمسائل الهيكلية والقانونية المتصلة بالقطاع المصرفي والعمليات المالية، والتعاون الدولي.
    Queda no obstante mucho por hacer en lo que se refiere a la microfinanciación, especialmente en la creación de relaciones bancarias más sostenibles entre las comunidades pobres y el sector bancario formal. UN على أنه لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي عمله في مجال تمويل المشاريع الصغيرة، وخاصة في مجال إقامة المزيد من العلاقات المصرفية بين المجتمعات الفقيرة والقطاع المصرفي الرسمي.
    La distribución por sectores de estas cooperativas es la siguiente: 30% en agricultura y alimentación; 23% en comercio minorista; 22% en seguros; y 19% en el sector bancario. UN أما التوزيع القطاعي لهذه التعاونيات فهو كالتالي 30 في المائة في مجال الزراعة والأغذية؛ و 23 في المائة في مجال تجارة التجزئة و 22 في المائة في مجال التأمين و 19 في المائة في الأعمال المصرفية.
    Cuestiones de política que se plantean para el sector bancario de los países en desarrollo UN قضايا تتعلق بالسياسة العامة للقطاع المصرفي في البلدان النامية
    Los bancos locales, las principales oficinas de abogados y las empresas internacionales con sede en las Bermudas también otorgan becas para cursar estudios universitarios o ingresar en la administración pública, el sector bancario, el sector empresarial, el sector de los seguros y las oficinas de abogados del sector privado. UN وتمنح مثل هذه الزمالات أيضا من جانب المصارف المحلية والبيوت القانونية الرئيسية والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا من أجل الحصول على درجات جامعية أو الالتحاق بالخدمة المدنية أو بقطاع المصارف واﻷعمال التجارية أو التأمين أو البيوت القانونية في القطاع الخاص.
    Hasta ahora, los intentos de los gobiernos por recapitalizar los bancos no han tenido sino un éxito marginal, de modo que el problema de cómo recapitalizar el sector bancario de estos países sigue, en gran medida, sin resolverse. UN والمحاولات التي قامت بها الحكومات لإعادة رسملة المصارف لم تحقق حتى الآن إلا نجاحا ضئيلا؛ ومن ثم، فإن مسألة كيفية إعادة رسملة القطاعات المصرفية في هذه البلدان لا تزال في معظمها بغير حل.
    A este respecto, el sector bancario islámico debería asumir un papel más activo en la promoción del desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، ينبغي على الصناعة المصرفية الإسلامية أن تضطلع بدور أكبر في تعزيز التنمية المستدامة.
    Los disturbios habían sido causados por la pérdida del dinero invertido en planes de pirámide por millares de personas, como consecuencia de la corrupción en el sector bancario que afectaba también a las autoridades públicas. UN وقد تحركت أعمال الشغب بسبب فقدان اﻷموال المستثمرة في المخططات الهرمية من جانب آلاف اﻷشخاص، بسبب الفساد داخل قطاع البنوك والذي تضلع فيه السلطات العامة.
    La disparidad entre las oportunidades de realizar inversiones rentables en el Asia oriental y sudoriental y las posibilidades del Japón para competir con éxito con inversores de Europa y de los Estados Unidos es probablemente más acusada en el sector bancario y financiero. UN ويبدو التناقض بين فرص الاستثمار المجزية في شرق آسيا وجنوب شرقها وفرص نجاح اليابان في التنافس مع مقدمي العطاءات من أوروبا والولايات المتحدة أكثر وضوحاً في مجال المصارف والتمويل.
    el sector bancario australiano ha comentado que la disposición impondría riesgos adicionales a las entidades bancarias. UN وقطاع المصارف الأسترالي علق على ذلك الحكم فقال إنه يفرض على المصارف مخاطر إضافية.
    el sector bancario de Australia ha expresado su preocupación acerca de la posible pérdida de confianza en el conocimiento de embarque como documento de titularidad, y es cuestionable si los compradores continuarán pagando si tener un conocimiento de embarque no representa una posesión deducible de las mercancías. UN لقد أعربت صناعة المصارف الأسترالية عن وجوه قلقها من إمكانية فقد الثقة بمستند الشحن بوصفه وثيقة ملكية، ومما هو مشكوك فيه ما إذا كان المشترون سيواصلون الدفع إذا لم يمثل مستند للشحن ملكية ضمنية للبضاعة.
    A tal efecto, la Junta Monetaria ha examinado el sector financiero extraterritorial, especialmente el sector bancario, y después de un minucioso análisis ha decidido no renovar ninguna de las licencias existentes. UN ولهذا الغرض، استعرض المجلس النقدي القطاع المالي في المنطقة الحرة، ولا سيما قسم الصيرفة في المنطقة الحرة وقرر، بعد النظر في ذلك بشكل جدي، عدم تجديد أي ترخيص من التراخيص الموجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus