De esa manera, el nuevo marco reglamentario podría dar lugar a mejores políticas económicas, financieras, ambientales y de servicios en el sector de la energía eléctrica. | UN | وقد تؤدي اﻷطر التنظيمية فيما بعد إلى تحسين السياسات الاقتصادية والمالية والبيئية والخدمية في قطاع الطاقة الكهربائية. |
el sector de la energía eléctrica de los países en desarrollo se enfrenta con nuevos y abrumadores problemas. | UN | ويواجه قطاع الطاقة الكهربائية في البلدان النامية مجموعة هائلة من التحديات الجديدة. |
Actualización y ampliación de la base de datos sobre el sector de la energía eléctrica de los países de la subregión | UN | تحديث قاعدة البيانات عن قطاع الطاقة الكهربائية في بلدان المنطقة دون الإقليمية |
Se decidió iniciar inmediatamente un estudio general sobre el sector de la energía eléctrica a cargo de una misión administrativa integrada particularmente por representantes de la Inspección General de Finanzas y del Ministerio de Industria. | UN | وقد تقرر إجراء دراسة شاملة لقطاع الكهرباء في الحال. ويمكن أن تجري هذه الدراسة بواسطة بعثة ادارية تتألف بصفة خاصة من ممثلي هيئة التفتيش العام على المالية التابعة لوزارة الصناعة. |
Estas leyes requieren muchas veces una autorización previa para desarrollar varias actividades comerciales, lo que puede ser particularmente estricto para ciertos tipos de infraestructura (por ejemplo, el tratamiento de aguas residuales, la recolección de residuos, el sector de la energía eléctrica dependiente del carbón, la transmisión de electricidad, las carreteras y los ferrocarriles). | UN | وكثيرا ما تقضي هذه القوانين بالحصول على إذن مسبق من أجل ممارسة عدد من أنشطة الأعمال، ويمكن أن يكون هناك تشدد بوجه خاص فيما يتعلق ببعض أنواع البنية التحتية (مثل معالجة فضلات المياه، وجمع النفايات، وقطاع توليد القدرة الكهربائية بحرق الفحم الحجري، ونقل القدرة الكهربائية، والطرق، والسكك الحديدية). |
Por ejemplo, en una norma especial promulgada para el sector de la energía eléctrica cabe mencionar las condiciones en las que el concesionario tendrá derecho a instalar el cableado que necesite para el tendido y la explotación de una red básica y de distribución a través de propiedades ajenas. | UN | على سبيل المثال قد يضع قانون خاص بقطاع توليد الطاقة الكهربائية الشروط التي يحق لصاحب الامتياز على أساسها أن يمد كابلات عبر ملك الغير بغرض اقامة وتشغيل شبكات أساسية وشبكات توزيع . |
Impreso sobre el aumento de la eficiencia en el sector de la energía eléctrica en la región de la CESPAO | UN | صحيفة وقائع عن تحسين كفاءة الطاقة في قطاع الطاقة الكهربائية في منطقة الإسكوا |
La Administración de Información sobre Energía de los Estados Unidos (EIA) previó que el consumo de gas natural en el sector de la energía eléctrica aumentaría un 22% en 2012 gracias a la relativa ventaja de costos del gas natural sobre el carbón. | UN | وتوقّعت إدارة معلومات الطاقة في الولايات المتحدة زيادة قدرها 22 في المائة في استهلاك الغاز الطبيعي في قطاع الطاقة الكهربائية في عام 2012، وذلك بسبب ما يمتاز به الغاز على الفحم من رخص نسبي في التكلفة. |
el sector de la energía eléctrica de los países en desarrollo hace frente a un impresionante conjunto de problemas nuevos. | UN | ٤٢ - ويواجه قطاع الطاقة الكهربائية في البلدان النامية مجموعة مهولة من التحديات الجديدة. |
El problema de satisfacer el aumento de la demanda es más agudo en los países en desarrollo, donde la situación macroeconómica general es mala y además el sector de la energía eléctrica tiende a estar en las peores condiciones. | UN | وتزداد مشكلة تلبية الطلب المتزايد حدة في البلدان النامية التي تواجه حالة عامة سيئة للاقتصاد الكلي وحيث يميل قطاع الطاقة الكهربائية عادة أيضا الى أن يكون في أسوأ حالاته. |
En todo el mundo hay también una propensión al aumento de la competencia en el sector de la energía eléctrica. | UN | ٢٠ - وهناك أيضا اتجاه عالمي نحو زيادة التنافس في قطاع الطاقة الكهربائية. |
510. Puede considerarse que la inversión en el sector de la energía eléctrica constituye el mayor atractivo para los inversores extranjeros. | UN | 510- والاستثمار في قطاع الطاقة الكهربائية قد يكون أكثر القطاعات اجتذاباً للمستثمرين الأجانب. |
El objetivo del curso es prestar apoyo a la generación, transmisión y distribución de energía eléctrica, así como a la gestión, comercialización y determinación de políticas en el sector de la energía eléctrica. | UN | وهدف هذا المشروع هو دعم توليد الطاقة الكهربائية ونقلها وتوزيعها، بالإضافة إلى الإدارة والتسويق ورسم السياسات في قطاع الطاقة الكهربائية. |
La captura y el almacenamiento de carbono es una opción importante para reducir las emisiones en la industria, y a diferencia de lo que ocurre en el sector de la energía eléctrica, no hay alternativa viable a esa opción. | UN | واحتجاز الكربون وتخزينه خيار أساسي لخفض الانبعاثات في قطاع الصناعة الذي ليس لديه بديل صالح آخر، خلافا لما عليه الحال في قطاع الطاقة الكهربائية. |
Con la ayuda de la CESPAO, Egipto, Jordania, Qatar, la República Árabe Siria y el Yemen adoptaron nuevas políticas en materia de fijación de precios y eficiencia de la energía, así como nuevos códigos y normas, y fomentaron el uso de aparatos eficientes en el sector de la energía eléctrica y sistemas de electricidad renovable. | UN | واعتمدت الأردن والجمهورية العربية السورية وقطر ومصر واليمن بمساعدة من اللجنة سياسات جديدة تتعلق بتسعير الطاقة وكفاءتها ومدوناتها ومعاييرها، وشجعت على استعمال الأجهزة الكهربائية التي تتسم بالكفاءة في قطاع الطاقة الكهربائية وشبكات الكهرباء المتجددة. |
47. el sector de la energía eléctrica está en crisis. La asistencia ofrecida por el Banco Mundial y por Francia contribuirá a mitigar sus efectos a corto plazo. | UN | 47 - وأضاف أن هناك أزمة في قطاع الطاقة الكهربائية وسوف يكون للمساعدات التي يقدمها البنك الدولي وفرنسا فائدة على المدى القريب. |
El Consejo Mundial de Energía estima que en el período comprendido entre 1990 y 2020, el valor de las inversiones en el sector de la energía eléctrica en los países en desarrollo ha oscilado entre los 2,4 y los 4,4 billones de dólares de los EE.UU., a valores de 1990, y que representa entre el 64% y el 79% de todas las inversiones en materia de energía en los países en desarrollo durante igual período. | UN | ٤٥ - ويقدر مجلس الطاقة العالمي أن الاستثمارات في الفترة ١٩٩٠-٢٠٢٠ في قطاع الطاقة الكهربائية في البلدان النامية ستتراوح بين ٢,٤ و٤,٤ تريليون دولار بسعر دولار الولايات المتحدة في عام ١٩٩٠ وأنها ستمثل ما بين ٦٤ و٧٩ في المائة من مجموع الاستثمارات في مجال الطاقة في البلدان النامية في الفترة نفسها. |
En muchos países el sector de la energía eléctrica adolece de graves ineficiencias pero el aumento de la eficiencia de la generación, transmisión y distribución de electricidad pueden resultar eficaces en relación con los costos; de acuerdo con una estimación, un promedio de una tercera parte del costo de la ampliación de capacidad por kilovatio-hora. | UN | 41 - يعاني قطاع الطاقة الكهربائية من جوانب قصور جسيمة في الكثير من البلدان، وتحسين كفاءة توليد الكهرباء ونقلها وتوزيعها أمور قد تكون فعالة من حيث التكلفة؛ بما يوفر في المتوسط، وفقا لأحد التقديرات، ثلث تكلفة توسيع القدرات للكيلو وات ساعة. |
También se prevé que la reforma estructural en curso en el sector de la energía eléctrica permitirá reducir las emisiones en comparación con la hipótesis de que no se apliquen medidas, si bien sus efectos específicos no se han cuantificado. | UN | كذلك يتوقع أن يؤدي الاصلاح الهيكلي الجاري لقطاع الكهرباء إلى تخفيضات للانبعاثات بالمقارنة مع سيناريو " عدم اتخاذ تدابير " ، وإن لم تكن هناك تقديرات كمية ﻵثار هذا الاصلاح المحددة. |
- Cinco contratos, en el sector de la energía eléctrica, para la adquisición de piezas de repuesto y suministros para la renovación de las plantas de energía eléctrica. En la última categoría se incluye un contrato para la renovación de la planta eléctrica de An-Nasiriya, a un costo de 70,5 millones de dólares y otro por 75 millones de dólares, que fueron aplazados porque la cuenta del Iraq no disponía de los fondos necesarios. | UN | * خمسة عقود لقطاع الكهرباء وهي تشمل أدوات احتياطية ومستلزمات ﻹعادة تأهيل محطات توليد الطاقة الكهربائية، من بينها العقد الخاص بإعادة تأهيل محطة الناصرية الكهربائية والذي هو بكلفة )٧٠,٥( مليون دولار وعقد آخر بقيمة )٧٥( مليون دولار بذريعة عدم توفر المبالغ اللازمة في حساب العراق لتسديد ثمن هذا العقد. |
Estas leyes requieren muchas veces una autorización previa para desarrollar varias actividades comerciales, lo que puede ser particularmente estricto para ciertos tipos de infraestructura (por ejemplo, tratamiento de aguas residuales, recolección de residuos, el sector de la energía eléctrica dependiente del carbón, la transmisión de electricidad, las carreteras y los ferrocarriles). | UN | وكثيرا ما تقضي هذه القوانين بالحصول على اذن مسبق من أجل ممارسة عدد من أنشطة اﻷعمال ، ويمكن أن يكون هناك تشدد بوجه خاص فيما يتعلق ببعض أنواع البنية التحتية )مثل معالجة فضلات المياه ، وجمع النفايات ، وقطاع توليد القدرة الكهربائية بحرق الفحم الحجري ، ونقل القدرة الكهربائية ، والطرق ، والسكك الحديدية( . |
Por ejemplo, en una norma especial promulgada para el sector de la energía eléctrica cabe mencionar las condiciones en que el concesionario obtendrá el derecho a tender cables con el fin de instalar y explotar redes básicas y de distribución sobre propiedades ajenas. | UN | وعلى سبيل المثال ، قد يضع قانون خاص بقطاع توليد الطاقة الكهربائية الشروط التي يحق لصاحب الامتياز على أساسها أن يمد كبلات عبر ملك الغير بغرض إقامة وتشغيل شبكات أساسية وشبكات توزيع . |