ix) prestar apoyo técnico en el sector de las plantaciones para llevar a cabo programas sistemáticos de educación sanitaria en favor de la comunidad local. | UN | `٩` منح قطاع المزارع الدعم التقني لتنفيذ برامج في مجال التثقيف الصحي بشكل منتظم لصالح المجتمعات المحلية في المزارع. |
También solicitó al Gobierno que remitiera un ejemplar de las decisiones de la Junta Salarial por las que se establecía los salarios mínimos para el sector de las plantaciones. | UN | كذلك طلبت من الحكومة أن ترسل نسخة من قرار مجلس اﻷجور الذي يحدد المستويات الدنيا لﻷجور في قطاع المزارع. |
Se propuso la asignación de una partida del presupuesto de 2007 para un proyecto especial destinado a mejorar los centros de atención de la salud en el sector de las plantaciones. | UN | وفي ميزانية 2007 اقتُرح تطوير جميع مرافق الرعاية الصحية في قطاع المزارع بوصف ذلك مشروعاً خاصاً. |
También le preocupa el hecho de que, mientras que la pobreza ha disminuido considerablemente en las zonas urbanas, ha aumentado más de un 40% en el sector de las plantaciones (arts. 11 y 12). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه بالرغم من انخفاض مستوى الفقر في المناطق الحضرية، فقد زاد بنسبة تربو على 40 في المائة في القطاع العقاري (المادتان 11 و12). |
La información disponible también pone de relieve el aumento de la pobreza en el sector de las plantaciones en general, y en el distrito de Nuwara Eliya en particular, entre 2002 y 2007. | UN | وتبرز أيضا المعلومات المتاحة زيادة في الفقر في قطاع مزارع الشاي والمطاط وجوز الهند بصفة عامة، وفي مقاطعة نوارا إيليا على وجه الخصوص في الفترة 2002-2007. |
Asimismo, cabe señalar también la tasa de alfabetización considerablemente menor en el sector de las plantaciones. | UN | وتجدر أيضا ملاحظة انخفاض معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بشكل كبير في قطاع المزارع. |
Asimismo, cabe señalar también la tasa de alfabetización considerablemente menor en el sector de las plantaciones. | UN | وتجدر أيضا ملاحظة انخفاض معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بشكل كبير في قطاع المزارع. |
La planificación familiar es totalmente voluntaria en todas las regiones de la isla, incluido el sector de las plantaciones. | UN | فتنظيم الأسرة مسألة طوعية تماماً في جميع أرجاء الجزيرة، بما في ذلك قطاع المزارع. |
También solicitó al Gobierno que tuviera a bien comunicar información sobre cualquier progreso realizado en materia de negociación colectiva en el sector de las plantaciones. | UN | كذلك طلبت من الحكومة أن تقدم معلومات عن التقدم المحرز في التفاوض الجماعي في قطاع المزارع ونسخاً من أية اتفاقات جماعية جديدة في هذا القطاع. |
Las tasas de alfabetización en todo el sector revelan una alta concentración de mujeres analfabetas en el sector de las plantaciones que emplea a familias de inmigrantes originarias del sur de la India. | UN | وتدل معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة حسب القطاع على تركز شديد لﻷميات في قطاع المزارع التي تستخدم أسر المهاجرين اﻵتين من الجنوب الهندي. |
En Indonesia, por ejemplo, " en 1998 el sector de las plantaciones, que comprende el café, el cacao, el caucho, la palmera de aceite, el té y otros cultivos de plantación, logró alcanzar un crecimiento del 6,5% respecto del año anterior. | UN | ففي إندونيسيا، مثلا، " تمكن قطاع المزارع في عام 1998، وهو قطاع يضم محاصيل البن والكاكاو والمطاط وزيت النخيل والشاي وغيرها من محاصيل المزارع، من تسجيل نمو قدره 6.5 في المائة بالقياس إلى العام السابق. |
51. El Gobierno no dispone de información sobre la imposición de planificación familiar y esterilizaciones forzadas en el sector de las plantaciones. | UN | 51- ليس لدى الدولة أي معلومات بشأن برامج لتنظيم الأسرة أو التعقيم الإجباري في قطاع المزارع. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para lograr que los programas de alivio de la pobreza y asistencia social sean gestionados de manera eficaz y transparente y estén destinados a los individuos y grupos más desfavorecidos y marginados, especialmente familias en el sector de las plantaciones y personas de edad. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إدارة برامج التخفيف من حدّة الفقر والمساعدة الاجتماعية بصورة مناسبة وشفافة وتوجيهها نحو أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً، بمن في ذلك الأسر في قطاع المزارع والمسنون. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para lograr que los programas de alivio de la pobreza y asistencia social sean gestionados de manera eficaz y transparente y estén destinados a los individuos y grupos más desfavorecidos y marginados, especialmente familias en el sector de las plantaciones y personas de edad. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إدارة برامج التخفيف من حدّة الفقر والمساعدة الاجتماعية بصورة مناسبة وشفافة وتوجيهها نحو أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً، بمن في ذلك الأسر في قطاع المزارع والمسنون. |
viii) Se asegurará una vigilancia periódica de las manifestaciones oculares de carencia de vitamina A en los grupos vulnerables (niños, mujeres embarazadas y madres lactantes), sobre todo en el sector de las plantaciones y los barrios de tugurios de las ciudades. | UN | `٨` سيجري ضمان توفير المراقبة المنتظمة للمظاهر العينية المترتبة على نقص فيتامين " ألف " لدى المجموعات الضعيفة )اﻷطفال والحوامل والمرضعات( ولا سيما في قطاع المزارع الكبرى واﻷحياء الفقيرة الحضرية؛ |
En el informe se destacó el aumento de la pobreza entre los habitantes de las plantaciones, la baja tasa de alfabetización y la falta o escasez de servicios básicos de atención de la salud en el sector de las plantaciones. | UN | كما أبرزت الورقة المشتركـة تفاقم الفقر في أوساط أهالي هذه المزارع، وتدني معـدل نسبـة الملمين منهم بالقراءة والكتابة وانعـدام أو ضعف مرافق الصحة الأساسية في قطاع المزارع(104). |
También preocupa al Comité que grupos desfavorecidos y marginados, especialmente familias en el sector de las plantaciones y personas de edad, sigan estando excluidos o insuficientemente cubiertos por el plan Samurdhi de alivio de la pobreza por deficiencias de su gestión y coordinación, y debido a la corrupción y el fraude (art. 9). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن الجماعات المحرومة والمهمشة، ولا سيما الأسر العاملة في قطاع المزارع والمسنين، لا يزالون يتعرضون للاستبعاد أو يتمتعون بتغطية غير كافية في إطار برنامج ساموردي للتخفيف من حدّة الفقر، وذلك بسبب أوجه القصور في إدارته وتنسيقه والفساد والاختلاس (المادة 9). |
En su observación de 1997 acerca del Convenio sobre la Fijación de Salarios Mínimos, 1970 (Nº 131), la Comisión de Expertos, al no haber recibido la memoria del Gobierno, reiteró su observación anterior donde había tomado nota de la indicación del Gobierno acerca de la necesidad de elaborar un análisis detallado de la estructura de la remuneración en el sector de las plantaciones. | UN | ونظراً لعدم ورود تقرير من الحكومة كررت لجنة الخبراء، في الملاحظة التي أبدتها في عام ٧٩٩١ بشأن اتفاقية تحديد المستويات الدنيا لﻷجور، ٩٧٩١ )رقم ١٣١(، ملاحظتها السابقة التي أحاطت فيها علماً بإشارة الحكومة إلى الحاجة إلى تحليل دقيق لهيكل اﻷجور في قطاع المزارع. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas paliativas necesarias para remediar las disparidades regionales que afectan al goce en pie de igualdad de los derechos económicos, sociales y culturales y procure que sus estrategias de reducción de la pobreza atiendan concretamente, con medidas específicas, las necesidades de las personas y los grupos más desfavorecidos y marginados, en especial en el sector de las plantaciones. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التصحيحية اللازمة لمعالجة الفوارق الإقليمية التي تؤثر في المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحرص على جعل استراتيجيتها للحد من الفقر تحديداً، من خلال تدابير محددة الأهداف، تستجيب لاحتياجات أشد المحرومين والمهمشين فرادى وجماعات، لا سيما في القطاع العقاري. |
La información disponible también pone de relieve el aumento de la pobreza en el sector de las plantaciones en general, y en el distrito de Nuwara Eliya en particular, entre 2002 y 2007. | UN | وتبرز أيضا المعلومات المتاحة زيادة في الفقر في قطاع مزارع الشاي والمطاط وجوز الهند بصفة عامة، وفي مقاطعة نوارا إيليا على وجه الخصوص في الفترة 2002-2007. |