| La pobreza y el delito en el sector económico son factores de inestabilidad e inseguridad. | UN | والفقر والجريمة في القطاع الاقتصادي هما من عوامل عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن. |
| Se ha excluido el sector económico y social debido a que su reorganización supondría realizar economías de escala. | UN | وقد عُلل عدم إدراج القطاع الاقتصادي والاجتماعي في تلك المجالات بأن إعادة تنظيمه سوف تؤدي إلى تحقيق وفورات حجم. |
| iii) El sector económico: empresas, bancos, comercios, transportes públicos, etc.; | UN | ' ٣ ' القطاع الاقتصادي: المنشآت، المصارف، المؤسسات التجارية، النقل العام، وما إلى ذلك؛ |
| El turismo de alto nivel sigue siendo el sector económico más importante del Territorio. | UN | ولا تزال السياحة الرفيعة المستوى تشكل أهم قطاع اقتصادي بمفرده بالنسبة للإقليم. |
| La participación de la mujer en el sector económico ha pasado entre 1970 y 1995 del 19,04 al 27,08%. | UN | وازدادت مشاركة المرأة في القطاع الاقتصادي بين عامي ٠٧٩١ و٥٩٩١ من ٤٠,٩١ في المائة الى ٨٠,٧٢ في المائة. |
| En los últimos años se ha desarrollado la pesca hasta convertirse en el sector económico más importante, además de la administración. | UN | وفي السنوات الأخيرة، نمت صناعة صيد الأسماك بوصفها القطاع الاقتصادي الرائد بمعزل عن الحكومة. |
| el sector económico exige atención especial, que debe reflejarse en el plan de acción. | UN | إن القطاع الاقتصادي بحاجة إلى اهتمام خاص، وهذا ما يجب أن ينعكس في خطة العمل. |
| En relación con el sector económico, el Gobierno ha centrado principalmente sus esfuerzos en velar por el desarrollo equitativo de toda la población de Myanmar. | UN | تركز الجهود التي تبذلها الحكومة في القطاع الاقتصادي تركيزا أساسيا على ضمان نماء قطاعات الشعب في ميانمار بصورة متساوية. |
| La Comisión debe dedicar particular atención al empoderamiento de las mujeres y el fortalecimiento de los derechos de las mujeres en el sector económico. | UN | ويجب أن تركز اللجنة اهتمامها بصفة خاصة على تمكين المرأة وتعزيز حقوقها في القطاع الاقتصادي. |
| La UNMIK siguió transfiriendo competencias en el sector económico a las Instituciones Provisionales. | UN | وواصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو نقل الاختصاصات في القطاع الاقتصادي إلى المؤسسات المؤقتة. |
| Por tanto, los gobiernos deben tomar la iniciativa y trabajar de consuno en el sector económico para resolver la crisis alimentaria mundial actual. | UN | ولذلك ينبغي للحكومات أن تتولى دورا رائدا وأن تعمل معا في القطاع الاقتصادي لحل الأزمة الغذائية العالمية الحالية. |
| Las mujeres de la República Democrática Popular Lao desempeñan un papel muy importante en el sector económico y representan un 52% de la fuerza de trabajo total. | UN | وتقوم المرأة في لاو بدور هام في القطاع الاقتصادي. فهي تمثل 52 في المائة من قوة العمل الإجمالية. |
| La religión tampoco es una consideración o requisito previo para la participación en el sector económico. | UN | كذلك لا يشكل الدين معيارا أو شرطا مسبقا للمشاركة في القطاع الاقتصادي. |
| Por otra parte, el sector económico que presenta más variación de la tasa es Comercio, restaurantes y hoteles. | UN | من ناحية أخرى، شكلت التجارة والمطاعم والفنادق القطاع الاقتصادي الذي أظهر أكبر نسبة تفاوت في المعدل. |
| Mi propio país, junto con otros países nórdicos, ha participado activamente en este proceso, en particular en lo que concierne al mantenimiento de la paz y a la reforma de la labor de las Naciones Unidas en el sector económico y social y en la esfera de la asistencia humanitaria. | UN | وقد ساهم بلدي، جنبا إلى جنب مع غيره من بلدان الشمال، مساهمة نشطة في هذه العملية، ولا سيما فيما يتعلق بحفظ السلام وبإصلاح عمل اﻷمم المتحدة في القطاع الاقتصادي والاجتماعي وفي مجال المساعدة الانسانية. |
| Tenemos presente en particular la gestión de la Secretaría, el control de sus gastos y su próxima reestructuración en el sector económico y social. | UN | وتدور في الخاطر بصورة خاصة إدارة اﻷمانة العامة، والرقابة على نفقاتها وعملية إعادة التشكيل القادمة في القطاع الاقتصادي والاجتماعي. |
| 75. En el sector económico y social se han identificado 22 puestos vacantes en la presente etapa de la reestructuración. | UN | ٧٥ - وتم تحديد اثنتين وعشرين وظيفة شاغرة في القطاع الاقتصادي والاجتماعي في المرحلة الراهنة من إعادة التشكيل. |
| La agricultura es el sector económico más importante del Sudán, representando alrededor del 45% del PNB. | UN | فالزراعة هي أهم قطاع اقتصادي في السودان إذ يمثل نحو 45 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
| Sus recursos, que provienen de los aumentos de eficiencia en la Secretaría, se emplean para fortalecer las actividades de las Naciones Unidas en el sector económico y social. | UN | ويتم توليد موارده من خلال تحقيق مكاسب في مجال الكفاءة في الأمانة العامة، المستخدمة لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة في كل من القطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
| El turismo es el sector económico que crece con mayor rapidez, y tiene importantes consecuencias para la sociedad y el medio ambiente. | UN | وتعد السياحة أسرع القطاعات الاقتصادية نموا، بما لها من آثار اجتماعية وبيئية كبرى. |
| Las organizaciones no gubernamentales y el sector económico se han asociado a ese proceso y deben asociarse aún más. | UN | واشتركت المنظمات غير الحكومية والقطاع الاقتصادي في هذه العملية، ويجب زيادة هذه المشاركة بدرجة أوثق. |
| Durante el bienio 2006-2007, se prevé que se necesitarán recursos para fortalecer la asistencia humanitaria y en materia de derechos humanos, el sector económico y social, las actividades humanitarias, y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | 5 - يتوقع أن تنشأ، خلال فترة السنتين 2006-2007، حاجة إلى موارد من أجل تعزيز حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية، والقطاعين الاقتصادي والاجتماعي، والأنشطة الإنسانية، فضلا عن تعزيز مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |