"el sector privado a fin de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاع الخاص من أجل
        
    • القطاع الخاص بغية
        
    • القطاع الخاص كي
        
    • والقطاع الخاص من أجل
        
    Su Gobierno concede gran importancia a la enorme empresa de la reconstrucción, y está trabajando para restablecer la industria y desarrollar el sector privado a fin de alentar su integración en el mercado regional y en un mundo globalizado. UN وتولي حكومته أهمية كبيرة للتصدي للتحديات الهائلة التي تنطوي عليها عملية التعمير. وهي تعمل من أجل إعادة بناء الصناعة وتطوير القطاع الخاص من أجل تشجيع إدماجه في السوق الإقليمية وفي عالم تسوده العولمة.
    Una delegación subrayó, sin embargo, la necesidad de parámetros claros que guiaran las asociaciones de VNU con el sector privado, a fin de evitar la imposición de condiciones y garantizar el respeto de la soberanía nacional. UN غير أن أحد الوفود شدد على ضرورة أن تكون هناك بارامترات واضحة لتهتدي بها شراكات برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع القطاع الخاص من أجل منع المشروطيات وضمان احترام السيادة الوطنية.
    Una delegación subrayó, sin embargo, la necesidad de parámetros claros que guiaran las asociaciones de VNU con el sector privado, a fin de evitar la imposición de condiciones y garantizar el respeto de la soberanía nacional. UN غير أن أحد الوفود شدد على ضرورة أن تكون هناك بارامترات واضحة لتهتدي بها شراكات برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع القطاع الخاص من أجل منع المشروطيات وضمان احترام السيادة الوطنية.
    La Experta independiente tratará de colaborar con el sector privado a fin de definir iniciativas que puedan contribuir a la reducción de la pobreza y de evaluar la integración de un enfoque de derechos humanos. UN وستسعى الخبيرة المستقلة إلى العمل مع القطاع الخاص بغية تحديد المبادرات التي يمكن أن تسهم في الحد من الفقر، وستُقيم إمكانية إدماجها في نهج حقوق الإنسان.
    h) Intensificando los contactos con el sector privado a fin de que su abundante acervo de experiencia redunde en provecho de la labor del Grupo de Trabajo; UN (ح) تكثيف الاتصالات مع القطاع الخاص كي يستفيد الفريق العامل في أعماله مما لدى ذلك القطاع من ثروة من الخبرة والتجارب؛
    El PNUD procura fomentar alianzas con el sector privado a fin de promover los objetivos de la erradicación de la pobreza y el desarrollo humano sostenible. UN 73 - يتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع القطاع الخاص من أجل تعزيز الشراكات وتدعيم أهداف القضاء على الفقر والتنمية البشرية المستدامة.
    Algunos organismos, fondos y programas están adquiriendo cada vez mayor capacidad para formular modelos de asociación con el sector privado a fin de alcanzar objetivos específicos y ampliar las iniciativas satisfactorias para el cumplimiento de sus misiones. UN وتزداد بعض الوكالات والصناديق والبرامج مهارة في تكييف نماذج الشراكة مع القطاع الخاص من أجل تحقيق أهداف محددة وتوسيع نطاق الجهود الناجحة المبذولة لأداء مهامها.
    La Misión también colaborará estrechamente con el sector privado a fin de conseguir que la comunidad internacional en su conjunto utilice todos los recursos posibles para superar la epidemia y sus efectos secundarios destructivos. UN كما ستعمل البعثة بتعاون وثيق مع القطاع الخاص من أجل كفالة استعانة المجتمع الدولي مجتمعا بكل الأصول الممكنة من أجل التغلب على هذه الآفة وآثارها الجانبية المدمرة.
    En vista del poco interés del sector privado en el desarrollo de medios de lucha contra el paludismo, el Programa Especial emprendió en 1996 una nueva iniciativa con el objeto de fomentar una asociación con el sector privado a fin de obtener recursos financieros y humanos. UN ٨١ - ونظرا لقلة اهتمام القطاع الخاص بتطوير وسائل لمكافحة الملاريا، اضطلع البرنامج الخاص للبحث والتدريب في عام ١٩٩٦ بمبادرة جديدة ﻹقامة شراكة مع القطاع الخاص من أجل تعبئة موارد مالية وبشرية.
    b) Concertar acuerdos de asociación con el sector privado a fin de aumentar las inversiones en actividades relacionadas con la aplicación de la Convención; UN (ب) عقد اتفاقات شراكة مع القطاع الخاص من أجل زيادة الاستثمارات في الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية؛
    d) Estimulación de las actividades espaciales en el sector privado a fin de familiarizar al público con dichas actividades e integrarlas en la vida diaria; UN (د) تشجيع الأنشطة الفضائية في القطاع الخاص من أجل تعريف الجمهور بالأنشطة الفضائية ودمجها في الحياة اليومية؛
    d) Estimulación de las actividades espaciales en el sector privado a fin de familiarizar al público con dichas actividades e integrarlas en la vida diaria; UN (د) تشجيع الأنشطة الفضائية في القطاع الخاص من أجل تعريف الجمهور بالأنشطة الفضائية ودمجها في الحياة اليومية؛
    El resultado de la Conferencia, así como la labor futura de la Organización, deben orientarse a seguir fortaleciendo la confianza en la ONUDI en el seno de la comunidad internacional, sobre todo entre los países y las instituciones donantes, así como en el sector privado, a fin de que aumenten más las contribuciones voluntarias. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي أن يكون الهدف المتوخى لكل من نتيجة المؤتمر والعمل المستقبلي للمنظمة هو زيادة تعزيز الثقة في اليونيدو داخل المجتمع الدولي، وخصوصا بين البلدان والمؤسسات المانحة وأيضا داخل القطاع الخاص من أجل مواصلة زيادة التبرعات.
    Los Estados Unidos colaboran con el sector privado a fin de movilizar apoyo financiero adicional y aprovechar su experiencia en cuestiones relacionadas con la planificación y la logística con el objetivo de crear sólidas asociaciones públicas-privadas que lleguen a quienes padecen esta enfermedad, que puede prevenirse y tratarse. UN وتعمل الولايات المتحدة مع القطاع الخاص من أجل حشد المزيد من الدعم المالي والاستفادة من خبرته في مجال التخطيط والسوقيات لتكوين شراكات قوية بين القطاعين العام والخاص للوصول إلى المتضررين من هذا المرض الذي يمكن الوقاية منه وعلاجه.
    10. Insta a los países donde la malaria es endémica a que procuren lograr la sostenibilidad financiera, aumenten, en la medida de lo posible, la asignación de recursos nacionales a la lucha contra la malaria y creen condiciones favorables para trabajar con el sector privado a fin de mejorar el acceso a servicios de buena calidad relacionados con la malaria; UN 10 - تحث البلدان التي تتوطن فيها الملاريا على العمل من أجل كفالة وجود قدرة مالية مستدامة وزيادة تخصيص الموارد المحلية، قدر الإمكان، لمكافحة الملاريا، وتهيئة الظروف المؤاتية للعمل مع القطاع الخاص من أجل تحسين سبل إتاحة خدمات عالية الجودة في مجال مكافحة الملاريا؛
    10. Insta a los países donde la malaria es endémica a que procuren lograr la sostenibilidad financiera, aumenten, en la medida de lo posible, la asignación de recursos nacionales a la lucha contra la malaria y creen condiciones favorables para trabajar con el sector privado a fin de mejorar el acceso a servicios de buena calidad relacionados con la malaria; UN 10 - تحث البلدان التي تتوطن فيها الملاريا على العمل من أجل كفالة وجود قدرة مالية مستدامة وزيادة تخصيص الموارد المحلية، قدر الإمكان، لمكافحة الملاريا، وتهيئة الظروف المؤاتية للعمل مع القطاع الخاص من أجل تحسين سبل إتاحة خدمات عالية الجودة في مجال مكافحة الملاريا؛
    18. El Grupo de trabajo tomó nota de las iniciativas emprendidas por la secretaría para promover las alianzas con el sector privado a fin de combatir la corrupción, en estrecha cooperación con la Oficina del Pacto Mundial y otras organizaciones pertinentes, y recomendó que la secretaría siguiera ayudando a promover la aplicación de la Convención entre los miembros de la comunidad empresarial. UN 18- وأحاط الفريقُ العامل علماً بالمبادرات التي قامت بها الأمانةُ لتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص من أجل محاربة الفساد، بالتعاون الوثيق مع مكتب الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وسائر الكيانات ذات الصلة، وأوصى بأن تستمر الأمانة في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال التجارية.
    Deben intensificarse los esfuerzos de las Naciones Unidas y de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para promover la colaboración y las consultas con el sector privado a fin de conseguir los objetivos del desarrollo, en particular los objetivos establecidos en las conferencias internacionales. UN تاسعا - التوصيات ١٧ - ينبغي تشجيع اﻷمم المتحدة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على بذل مزيد من الجهود الرامية ﻹقامة شراكات والتشاور مع القطاع الخاص بغية تحقيق اﻷهداف اﻹنمائية، بما فيها اﻷهداف التي وضعتها المؤتمرات الدولية.
    2. La Organización utilizará, en la máxima medida posible, las instalaciones, los servicios y la experiencia de las organizaciones intergubernamentales, gubernamentales y no gubernamentales [de la sociedad civil y el sector privado], a fin de evitar la duplicación de esfuerzos en el logro de los objetivos del presente Convenio y de aumentar la complementariedad y la eficiencia de sus actividades. UN 2- تستخدم المنظمة إلى أقصى حد ممكن ما يوجد من المرافق والخدمات والخبرات الفنية لدى المنظمات الحكومية الدولية أو الحكومية أو غير الحكومية [المجتمع المدني/القطاع الخاص] بغية تجنب ازدواج الجهود في تحقيق أهداف هذا الاتفاق، وتعزيز تكامل وفعالية أنشطتها.
    9. Reafirma su determinación de crear un entorno favorable al desarrollo sostenible y a la erradicación de la pobreza, e invita a los gobiernos de los países piloto a que sigan celebrando consultas con el sector privado a fin de fortalecer las asociaciones entre el sector público y el sector privado en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio; UN 9 - يؤكد من جديد عزمه على تهيئة بيئة تـفضي إلى تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، ويدعو حكومتـيْ البلدين التجريبيين إلى مواصلة التشاور مع القطاع الخاص بغية تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص دعما للأهداف الإنمائية للألفية؛
    h) Intensificar los contactos con el sector privado a fin de que su abundante acervo de experiencia redunde en provecho de la labor del Grupo de Trabajo. UN (ح) تكثيف الاتصالات مع القطاع الخاص كي يستفيد الفريق العامل في أعماله مما لـــدى ذلك القطاع من ثــــروة من الخبرة والتجارب.
    Se recomendaba también el establecimiento de vínculos con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado a fin de crear un mecanismo para su participación en actividades de CTPD. UN كما أوصى بإقامة صلات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل توفير آلية لمشاركتها في أنشطة هذا التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus