Reconocen que el ecoturismo ha liderado la introducción de prácticas en materia de sostenibilidad en el sector turístico, | UN | يقرون بأن السياحة الإيكولوجية قد أدت دورا قياديا في جعل قطاع السياحة يتبنى ممارسات الاستدامة، |
Por esta razón, el Comité contra la trata está trabajando estrechamente con el sector turístico. | UN | ولهذا السبب، فإن لجنة مكافحة الاتجار تعمل على نحو وثيق مع قطاع السياحة. |
A este respecto, el sector turístico debe cerciorarse de que se preste especial atención a las cuestiones que son peculiares de dicho sector o tienen mayor relieve. | UN | وفي هذا الصدد، على صناعة السياحة أن تكفل إيلاء اهتمام خاص للقضايا التي ينفرد بها قطاع السياحة أو التي تكون أكثر إلحاحا فيه. |
A 100 trabajadores árabes empleados en el sector turístico se les permitió también entrar en Israel. | UN | وسمح أيضا لمائة عامل عربي يعملون في صناعة السياحة بدخول إسرائيل. |
Según el Gobierno del Territorio, en 2009 el sector turístico tuvo un año relativamente bueno, en el que llegaron al Territorio unos 10,3 millones de visitantes. | UN | 23 - أفادت حكومة الإقليم بأن القطاع السياحي شهد سنة جيدة عموما في عام 2009، إذ استقبل الإقليم 10.3 مليون زائر تقريبا. |
Otra característica importante del empleo en el sector turístico es la gran proporción de mujeres y jóvenes en la fuerza laboral. | UN | ٣٧ - وهناك سمة هامة أخرى في قطاع السياحة تتمثل في النسبة العالية للنساء والشباب في القوى العاملة. |
Los gobiernos, el sector turístico, los sindicatos y los interesados deberían apoyar estas gestiones internacionales para poner fin a dichas prácticas en el sector turístico. | UN | وعلى الحكومات وصناعة السياحة والنقابات وأصحاب المصالح دعم هذه الجهود الدولية وإنهاء هذه الممارسات في قطاع السياحة. |
Particularmente afectado ha resultado el sector turístico, que es una fuente principal de divisas. | UN | والقطاع الذي تضرر أكثر من غيره هو قطاع السياحة الذي هو مصدر هام للنقد الأجنبي. |
E. Turismo 30. el sector turístico de las Islas Turcas y Caicos siguió registrando una de las mayores tasas de crecimiento de todo el Caribe. | UN | 30 - ما برح قطاع السياحة في جزر تركس وكايكوس يسجل معدلا من أسرع معدلات النمو في منطقة البحر الكاريبي برمتها. |
Otro aspecto importante es crear las condiciones necesarias para que el sector turístico tienda a cooperar y no a fragmentarse. | UN | وثمة اعتبار هام آخر هو تهيئة الظروف اللازمة كي يصبح قطاع السياحة تعاونياً لا مجزّأً. |
Los funcionarios de la TCA participaron en un viaje de estudio a Madrid sobre la competencia en el sector turístico previsto en el programa TAIEX. | UN | وذهب موظفون من الهيئة إلى مدريد في زيارة دراسية للمكتب تناولت موضوع المنافسة في قطاع السياحة. |
A su vez, ello tendrá consecuencias negativas para los numerosos puestos de trabajo que ha creado el sector turístico para nuestra economía. | UN | وذلك بدوره سيكون له أثر سلبي على فرص العمل العديدة التي يوفرها قطاع السياحة لاقتصادنا. |
La secretaría prestó apoyo técnico al Taller internacional sobre la adaptación al cambio climático y su mitigación en el sector turístico. | UN | وقدمت الأمانة الدعم التقني لحلقة العمل الدولية بشأن التكيف لتغير المناخ وتخفيف آثاره في قطاع السياحة. |
el sector turístico también se ha visto gravemente afectado por la intensificación del conflicto, que ha ocasionado una disminución acusada del turismo, lo cual ha repercutido en las pequeñas empresas. | UN | كما أن قطاع السياحة تضرر كثيرا، هو أيضا، جراء تصاعد الصراع الذي أدى إلى تراجع كبير في أعداد السائحين مما أثر على مشغلي المشاريع الصغيرة. |
El Gobierno de Nueva Zelandia ha elaborado una estrategia para fomentar el desarrollo económico de los maoríes en el sector turístico. | UN | ووضعت حكومة نيوزيلندا استراتيجية لتشجيع تطوير الماووريين اقتصاديا في صناعة السياحة. |
A este respecto cabe mencionar como ejemplo a Tailandia, país en el que las principales empresas de tratamiento de minerales han financiado proyectos para llevar a cabo una diversificación en el sector turístico. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك تايلند، حيث مولت شركات صناعية رئيسية مشاريع للتنويع في مجال صناعة السياحة. |
Prosiguen los esfuerzos por ayudar a los países insulares del Pacífico a fortalecer su capacidad nacional a fin de que puedan crear un clima propicio para las inversiones en el sector turístico. | UN | وقد تواصلت الجهود المبذولة من أجل مساعدة هذه البلدان في تعزيز القدرات الوطنية على خلق مناخ استثماري ملائم في القطاع السياحي. |
Para promover el sector turístico, los gobiernos deben revisar el régimen tributario del sector y emprender las reformas fiscales necesarias para fomentar su crecimiento y desarrollo. | UN | وبغية تعزيز الصناعات السياحية، ينبغي للحكومات أن تعيد النظر في المعاملة الضريبية لقطاع السياحة وأن تدخل اﻹصلاحات الضريبية اللازمة لتعزيز نموه وتطوره. |
Las políticas públicas en favor de las PYMES son especialmente importantes en el sector turístico. | UN | والسياسات العامة المؤاتية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ذات أهمية خاصة في مجال السياحة. |
142. Algunos reclamantes no relacionados con el sector turístico también presentaron reclamaciones correspondientes a períodos que iban más allá del 2 de marzo de 1991. | UN | 142- كما قدم بعض أصحاب المطالبات غير المتصلة بالسياحة مطالبات عن فترات تمتد إلى ما بعد 2 آذار/مارس 1991. |
Algunos estudios destacan el alto nivel de pérdida de ingresos en el sector turístico de varios países en desarrollo. | UN | وتشير بعض الدراسات إلى المستويات المرتفعة لتسرب في قطاعات السياحة في البلدان النامية. |
Sin embargo, las medidas públicas destinadas a promover el sector turístico darán un impulso adicional al desarrollo de esos servicios esenciales. | UN | غير أن الجهود السياساتية الرامية إلى النهوض بقطاع السياحة تقدم قوة دفع إضافية لتطوير هذه الخدمات الأساسية. |
Ese tipo de prácticas eran consideradas las principales causantes de las pérdidas financieras en el sector turístico de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, y por ello debían evitarse con ayuda de normas convenidas a nivel multilateral. | UN | ويُنظر إلى هذه الممارسات بوصفها مصادر رئيسية لنزف الأموال من اقتصاد السياحة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، ينبغي منعها عن طريق قواعد متفق عليها من عدة أطراف. |
h) Fomentar el intercambio de conocimientos para mejorar la comprensión mutua y la comunicación entre el sector forestal y otros sectores y sistemas financieros institucionales, a fin de ayudar a movilizar financiación para los bosques procedente de otros sectores, como los sectores relativos a las cuencas fluviales, las tierras de pastoreo, la energía, la agricultura y el sector turístico a nivel nacional; | UN | التعاون الشامل لعدة قطاعات (ح) تعزيز تبادل المعارف لتحسين التفاهم المتبادل والتواصل بين قطاع الغابات والقطاعات الأخرى والنظم المالية المؤسسية، من أجل المساعدة على حشد التمويل من أجل الغابات من القطاعات الأخرى ومن بينها على سبيل المثال مستجمعات المياه والمراعي، والطاقة، والزراعة، والقطاع السياحي على الصعيد الوطني؛ |
El Sr. Williams también identificó cuestiones clave como el escaso apoyo a la investigación y desarrollo sobre las energías renovables, el apoyo internacional limitado a las tecnologías que no han sido puestas a prueba y el posible conflicto entre el desarrollo de las energías renovables marinas y el sector turístico. | UN | وحدد السيد وليامز التحديات الرئيسية، ومنها قلة الدعم المقدم للبحث والتطوير في مجال الطاقة المتجددة، ومحدودية الدعم الدولي للتكنولوجيات التي لم تثبت جدواها بعد والتعارض المحتمل بين تنمية الطاقات المتجددة البحرية وقطاع السياحة. |