Regeneración del depósito de carbono del suelo mediante el secuestro del carbono orgánico del suelo, y mantenimiento de la función de sumidero | UN | تطالب بإنشاء مستودعات لكربون التربة من خلال تنحية أيونات الكربون العضوي من التربة، والمحافظة على عمل البالوعات |
Por lo tanto, la rehabilitación de los terrenos de cultivo y pastizales degradados para convertirlos en tierras productivas mediante el secuestro del carbono interesa al MM. | UN | ولذلك، تهتم الآلية العالمية بإصلاح الأراضي الزراعية والمراعي التي تردت لتصبح أراضٍ منتجة عن طريق تنحية الكربون. |
Bélgica informó acerca de sus investigaciones sobre el secuestro del carbono en los bosques. | UN | وأفادت بلجيكا عن بحوث في مجال احتباس الكربون في الغابات. |
Menor acento se puso en el papel de otras actividades de CUTS como, por ejemplo, la gestión de las tierras de cultivo y de pastos o la replantación y de la función de los suelos en el secuestro del carbono. | UN | ولم تحظ أنشطة أخرى من قطاع تغيير استغلال الأراضي والحراجة، من قبيل الأراضي المزروعة وإدارة الرعي وإعادة الغطاء النباتي ودور التربة في احتباس الكربون، بنفس التركيز. |
:: Perturbaciones intencionales en gran escala del mar abierto, tales como la fertilización deliberada y el secuestro del carbono; | UN | :: القلق الدولي الواسع النطاق إزاء السطح المكشوف للمحيطات من قبيل الامتصاص المتعمد للنيتروجين وعزل الكربون؛ |
Nótese que estas actividades también favorecen la diversidad biológica y el secuestro del carbono. | UN | وتجدر الملاحظة أن هذه الأنشطة تؤثر أيضاً بصورة إيجابية على التنوع البيولوجي وتنحية الكربون. |
A este respecto, el Foro de promoción de la retención del carbono, que es una iniciativa internacional sobre el cambio climático con 21 países miembros y que promueve el desarrollo y el intercambio de tecnologías respecto de la captura y el secuestro del CO2, habrá de conseguir que tales tecnologías se utilicen ampliamente en el ámbito internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن هدف منتدى القيادات المعني باحتجاز الكربون، وهي مبادرة دولية معينة بتغير المناخ تضم 21 بلدا عضوا وتشجع استحداث وتقاسم التكنولوجيات المتعلقة بتجميع احتجاز ثاني أكسيد الكربون، يتمثل في إتاحة هذه التكنولوجيات على نطاق واسع على الصعيد الدولي. |
También deploró el secuestro del ex Presidente del Afganistán, Sr. Mohammed Najibullah, y de su hermano y su posterior ejecución sumaria. | UN | كما شجب المقرر الخاص عملية اختطاف الرئيس اﻷفغاني السابق السيد محمد نجيب الله وشقيقه اﻷصغر وإعدامهما فيما بعد. |
:: Los cambios en la ordenación del suelo pueden tener como resultado el secuestro del carbono atmosférico | UN | :: تغيرات إدارة التربة بمكن أن ينجم عنها تنحية أيونات الكربون في الغلاف الجوي |
Por ejemplo, se produce sinergia cuando se adopta una medida de lucha contra la desertificación de modo que resulte más eficaz para combatir la desertificación si también se procura el secuestro del carbono, ya sea mediante esa misma medida contra la desertificación o conjugada con una medida adicional. | UN | ومن أمثلة هذا التآزر تنفيذ تدبير لمكافحة التصحر تزداد فعاليته في مكافحة التصحر في حالة السعي إلى تنحية الكربون أيضاً، إما باللجوء إلى نفس تدبير مكافحة التصحر، أو بتدبير إضافي. |
Por otra parte, la lucha contra la desertificación mediante el secuestro del carbono es una estrategia doblemente beneficiosa que puede ser una solución transitoria en espera de que se elaboren sucedáneos sin carbono del combustible fósil. | UN | ومن ناحية أخرى، تشكل مكافحة التصحر عن طريق تنحية الكربون استراتيجية مفيدة في عدة اتجاهات توفر وقتاً يمكن خلاله تطوير بدائل غير كربونية للوقود الأحفوري. |
Algunas Partes informaron de políticas encaminadas a aumentar el secuestro del carbono en los suelos o promover la utilización de productos madereros y biomasa para la obtención de energía. | UN | وأفادت بعض الأطراف عن سياسات مصممة من أجل زيادة تنحية الكربون في التربة أو تعزيز استعمال المنتجات الخشبية والكتلة الأحيائية في الطاقة. |
Una forma concreta de avanzar podría ser la ampliación de la cobertura del Mecanismo para un Desarrollo Limpio para que se aplique al uso de las tierras agrícolas, de modo que abarque proyectos enfocados en el secuestro del carbono en el suelo. | UN | وقد يكون من الوسائل الملموسة لإحراز تقدم توسيع غطاء آلية التنمية النظيفة ليمتد إلى استخدام الأراضي الزراعية، بما يشمل مشاريع تركز على تنحية الكربون في التربة. |
Como ha observado el Ministro del Brasil, habríamos preferido que esta Conferencia hubiera exigido unánimemente que el secuestro del carbono en el suelo se considerara una estrategia alternativa válida de mitigación del cambio climático. | UN | وكما لاحظ الوزير البرازيلي، لقد كنا نفضل أن يطلب هذا المؤتمر بالإجماع اعتبار تنحية كربون التربة بديلاً صالحاً كاستراتيجية للتخفيف من تغير المناخ. |
Se hizo mucho menos hincapié en el papel de otras actividades de CUTS, como la gestión de las tierras de cultivo y de pastos, el restablecimiento de la vegetación y la función de los suelos en el secuestro del carbono. | UN | وكان التأكيد أقل كثيراً من ذلك على دور الأنشطة الأخرى لتغير استخدام الأراضي والحراجة، مثل إدارة الأراضي الصالحة للزراعة والرعي، وإعادة الاستنبات ودور التربة في احتباس الكربون. |
Además, no existe un acuerdo sobre los métodos de evaluación de algunos servicios forestales, como el secuestro del carbono y la biodiversidad, y otros elementos menos tangibles, como los beneficios espirituales y culturales. | UN | وإضافة إلى ذلك هناك خلاف بشأن أساليب تقييم بعض الخدمات الحرجية مثل احتباس الكربون والتنوع البيولوجي، فضلا عن عناصر أخرى أكثر تجريدا مثل القيم الروحية والثقافية. |
Los expertos en modelización deberían tener la oportunidad de determinar y acordar las hipótesis, por ejemplo sobre la productividad de la mano de obra, los precios del petróleo y el costo de la captura y el secuestro del carbono. | UN | وينبغي منح الخبراء في النمذجة فرصة تحديد الافتراضات والاتفاق عليها، بما في ذلك إنتاجية القوى العاملة، وأسعار النفط، وتكلفة احتباس الكربون وعزله. |
Pero también es un proveedor fundamental de servicios ambientales, como el secuestro del carbono, la ordenación de las cuencas hidrográficas y la preservación de la diversidad biológica. | UN | بيد أنها أيضا من العوامل الرئيسية لتوفير الخدمات البيئية وعزل الكربون وإدارة مقاسم المياه والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
La agricultura ya está respondiendo de forma positiva a la necesidad de mitigar el cambio climático mediante la sustitución de los combustibles fósiles, la aplicación continuada de medidas de eficiencia energética y el secuestro del carbono. | UN | وما فتئت الزراعة تستجيب بفعالية لضرورة التخفيف من حدة تغير المناخ عن طريق الاستعاضة عن الوقود الأحفوري وزيادة كفاءة الطاقة وعزل الكربون. |
La conservación de la energía, la eficiencia energética, la transferencia de tecnologías avanzadas de combustibles fósiles, las nuevas fuentes de energía, la captura y el almacenamiento y el secuestro del carbono eran opciones valiosas. | UN | ويعتبر حفظ الطاقة وتحقيق كفاءتها، ونقل التكنولوجيات المتقدمة للوقود الأحفوري، وإيجاد مصادر جديدة للطاقة، واحتجاز وتخزين الكربون، وعزل الكربون خيارات هامة في مجموعها. |
Así, por una parte, la población de las tierras secas no se ve obligada a comprometer sus ingresos o a efectuar inversiones extraordinarias en la biodiversidad y el secuestro del carbono. | UN | فمن جهة، لا يكون سكان الأراضي الجافة ملزمين بالتنازل عن إيراداتهم أو القيام باستثمارات خاصة في مجالي التنوع البيولوجي وتنحية الكربون. |
En el marco del Convenio de Londres y el Protocolo de Londres, desde 2005 se han realizado progresos con miras a regular el secuestro del CO2 en las formaciones geológicas del subsuelo marino. | UN | 77 - ومنذ عام 2005، وفي إطار اتفاقية لندن وبروتوكول لندن، أُحرز تقدم نحو تنظيم احتجاز ثاني أكسيد الكربون في التركيبات الجيولوجية تحت قاع البحار. |
En una ocasión, en Gaza, durante el secuestro del periodista británico Alan Johnston, una revista estadounidense me pidió que organizase una reunión con los secuestradores en Gaza y lo hice. | TED | في يوم من الأيام في غزة، خلال عملية اختطاف الصحفي البريطاني آلان جونستون، طلبت مني مجلة أمريكية بترتيب لقاء مع الخاطفين في غزة، وهذا ما فعلته. |