Andorra continuará trabajando para cumplir ese compromiso en el seno de la Organización. | UN | إن أندورا تعمل الآن وستظل تعمل صوب هذا الالتزام داخل المنظمة. |
Damos la bienvenida a estos hechos y afirmamos nuestra voluntad de continuar trabajando, en el seno de la Organización, en la búsqueda de una mayor cooperación en el campo del medio ambiente. | UN | ونحن نرحب بهذه اﻷحداث ونعبر مجددا عن عزمنا على مواصلة العمل داخل المنظمة من أجل زيادة التعاون في ميدان البيئة. |
Mi país sigue con atención su desarrollo en el seno de la Organización y actuará sobre la base de los principios que orientan la política exterior del Ecuador. | UN | ويتابع بلدي باهتمام تطور هــذه القضايا داخل المنظمة وسيعمـــل على أســــاس المبادئ التي توجه سياسة إكوادور الخارجية. |
Por último, destaca la coordinación y cooperación excelentes entre la Dependencia Común de Inspección como órgano de supervisión externo que funciona a nivel de todo el sistema y la nueva Oficina de Servicios de Supervisión Interna, que funciona en el seno de la Organización. | UN | وأخيرا، أكد على وجود تنسيق وتعاون ممتازين بين وحدة التفتيش المشتركة، بصفتها جهاز مراقبة خارجية يعمل على نطاق المنظومة، ومكتب المراقبة الداخلية الجديد الذي يعمل في إطار المنظمة. |
Por último, es preciso reformular el mandato del Comité Especial para que pueda cumplir con mayor eficacia el papel que le corresponde en el seno de la Organización. | UN | وختم كلامه قائلاً إنه من الضروري صياغة ولاية اللجنة الخاصة بحيث تستطيع أن تؤدي دورها ضمن المنظمة على نحو أشد فعالية. |
Malawi celebra las reformas que se están llevando a cabo en el seno de la Organización. | UN | وترحب ملاوي باﻹصلاحات الجارية داخل المنظمة. |
A su vez, el grado en que se comparta la información depende mucho de la extensión de la transparencia en el seno de la Organización. | UN | وإن درجة تشاطر المعلومات تتوقف الى حد كبير، بدورها، على مدى الشفافية داخل المنظمة. |
De lo contrario, se enrarecerá el clima de confianza y cooperación en el seno de la Organización. | UN | وإلا حصل خلل في جو الثقة والتعاون السائد داخل المنظمة. |
Permitir la búsqueda general de competencias concretas en el seno de la Organización y facilitar la creación de círculos profesionales | UN | تيسير البحث الشامل عن كفاءات محددة داخل المنظمة وإنشاء جماعات تُعنى بالممارسة |
Respaldamos a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por promover el avance en materia de género en el seno de la Organización y fuera, en la comunidad mundial. | UN | إننا نؤيد الأمم المتحدة في مسعاها لإحداث تقدم في التوازن بين الجنسين داخل المنظمة وخارجها في المجتمع العالمي. |
La información sobre la naturaleza y el alcance de los acuerdos cooperativos deberá estar disponible en el seno de la Organización y para el público en general. | UN | وينبغي إتاحة المعلومات الخاصة بطبيعة ونطاق الترتيبات التعاونية داخل المنظمة وللجمهور عموماً. |
Se ha promovido la conciencia de las cuestiones indígenas en el seno de la Organización, dentro del marco de la programación basada en los derechos. | UN | وقد تم تعزيز الوعي بقضايا الشعوب الأصلية داخل المنظمة في إطار البرمجة المرتكزة على الحقوق. |
La información sobre la naturaleza y el alcance de los acuerdos cooperativos deberá estar disponible en el seno de la Organización y para el público en general. | UN | وينبغي إتاحة المعلومات الخاصة بطبيعة ونطاق الترتيبات التعاونية داخل المنظمة وللجمهور عموما. |
Además, reafirmó que, para evitar una crisis en el seno de la Organización, podría suprimirse automáticamente la limitación de gastos. | UN | كما أن المجموعة أكدت من جديد على أن تفادي حدوث أزمة داخل المنظمة يتطلب جعل عملية إلغاء سقف الإنفاق تلقائية. |
Debe existir una verdadera democracia en el seno de la Organización, como requisito previo para el logro de un sistema internacional donde impere el estado de derecho. | UN | ويجب أن تكون هناك ديمقراطية حقيقة داخل المنظمة إذا ما أريد لسيادة القانون أن تسود في النظام الدولي. |
También procura promover y reforzar controles internos estrictos y reducir los riesgos en el seno de la Organización. | UN | ويعمل أيضا على تعزيز وتقوية الضوابط الداخلية المحُكمة، والحد من المخاطر، داخل المنظمة. |
La ética forma parte integrante de esta función, con el fin de alimentar una cultura de la integridad y la responsabilidad en el seno de la Organización. | UN | والأخلاقيات تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من هذه الوظيفة وذلك من أجل رعاية ثقافة تكامل ومساءلة داخل المنظمة. |
Iremos a ella con el espíritu de volcar nuestra experiencia y la voluntad de trabajo y cooperación que, creemos, está de acuerdo con la vocación multilateralista que nuestro país ha demostrado a través de su historia en el seno de la Organización. | UN | وسنكون مشاركين في اللجنة بروح تقديم خبرتنا ورغبتنا في العمل والتعاون، وهو ما نعتقد أنه ينسجم مع الذهنية المتعددة الأطراف، التي أظهرها بلدنا عبر تاريخه في إطار المنظمة. |
77. En el plano interregional, Burkina Faso ha suscrito los compromisos adoptados en el seno de la Organización Internacional de la Francofonía. | UN | 77- وعلى الصعيد الأقاليمي، تلتزم بوركينا فاسو بالتعهدات التي قُطِعت في إطار المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية. |
II. Actividades generales de la UNESCO relativas a la aplicación de la Convención en el seno de la Organización | UN | ثانيا - أنشطة اليونسكو العامة الرامية إلى تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في إطار المنظمة نفسها |
:: La elaboración de marcos institucionales en el seno de la Organización para coordinar dichos esfuerzos y actividades. | UN | إعداد أطر عمل مؤسسية ضمن المنظمة لتنسيق هذه الجهود والأنشطة. |
También se adoptarán otras medidas encaminadas a cultivar un entorno de rendición de cuentas en el seno de la Organización. | UN | وستُبذل جهود أخرى لتهيئة الظروف المؤاتية لموضوع المساءلة داخل هذه المنظمة. |