"el seno de la unión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار الاتحاد
        
    • داخل الاتحاد
        
    • إطار اتحاد
        
    Varios Estados europeos se refirieron a tratados en el seno de la Unión Europea. UN وأشار عدد من الدول الأوروبية إلى المعاهدات المبرمة ضمن إطار الاتحاد الأوروبي.
    Elaboración, en el seno de la Unión Europea, de una Lista de Organizaciones Terroristas UN :: إعداد قائمة بالمنظمات الإرهابية داخل إطار الاتحاد الأوروبي
    Francia participa activamente en los distintos debates entablados al respecto, tanto a nivel internacional como en el seno de la Unión Europea. UN وتشارك فرنسا بنشاط في مختلف المناقشات المتصلة بهذا الموضوع، على الصعيد الدولي وفي إطار الاتحاد الأوروبي.
    Con tal fin, ya se ha iniciado la labor preparatoria en el seno de la Unión. UN ولتحقيق هذا الهدف، بدأت بالفعل داخل الاتحاد اﻷعمال التحضيرية ذات الصلة.
    Por lo que respecta a la adopción de medidas en el seno de la Unión Europea, deseo remitirme a la declaración de la Presidencia de la Unión Europea. UN وفيما يتعلق بالعمل داخل الاتحاد اﻷوروبي ومن جانبه، أود أن أشير إلى بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي.
    En dicha comunicación se les advertía que pusieran fin a sus actividades sindicales en el seno de la Unión Sindical de Trabajadores de Guatemala. UN وفي تلك الرسائل، طلب منهم التوقف عن ممارسة أنشطتهم النقابية في إطار اتحاد نقابات عمال غواتيمالا.
    Una serie de Estados europeos se refirieron a tratados en el seno de la Unión Europea. UN وأشار عدد من الدول الأوروبية إلى المعاهدات المبرمة ضمن إطار الاتحاد الأوروبي.
    Como uno de los iniciadores de un grupo de reflexión sobre la financiación innovadora, abogamos con determinación por un acuerdo amplio sobre este tema en el seno de la Unión Europea, pero también a escala mundial. UN وبوصفنا أحد المبادرين بتشكيل الفريق الذي ينظر في التمويل الابتكاري، فإننا نعمل جاهدين من أجل التوصل إلى اتفاق أوسع بشأن هذا الموضوع، في إطار الاتحاد الأوروبي بل أيضا على صعيد العالم.
    Los foros mencionados pueden aportar una contribución valiosa a la labor emprendida en el seno de la Unión Europea a fin de elaborar una estrategia regional amplia para el sudeste de Europa. UN وهذان المحفلان يمكن أن يقدما مدخلات قيمة للعمل الذي يجري في إطار الاتحاد اﻷوروبي بغرض وضع استراتيجية إقليمية شاملة لجنوب شرقي أوروبا.
    En el seno de la Unión Europea, el Tratado de Maastricht contiene disposiciones para la lucha contra el terrorismo, por medio de la cooperación entre los Estados miembros en las esfera de Justicia e Interior. UN وفي إطار الاتحاد اﻷوروبي، تشتمل معاهدة ماستريخت على أحكام ترمي إلى مكافحة اﻹرهاب بالتعاون بين الدول اﻷعضاء في مجالات العدالة والشؤون الداخلية.
    Es en ese espíritu que, como seguimiento del Congreso Mundial de Estocolmo, se han emprendido varios proyectos en el seno de la Unión Europea, algunos de los cuales ya están en marcha. UN وانطلاقا من هذه الروح أيضا تم الاضطلاع، بعد مؤتمر استكهولم العالمي، بأنشطة عديدة في إطار الاتحاد اﻷوروبي بعضها يجري تنفيذه بالفعل.
    Francia ha tomado esas iniciativas en el seno de la Unión Europea, el Banco Africano de Desarrollo, la Asociación Internacional de Fomento y el Fondo Monetario Internacional. UN وقد اضطلعت فرنسا بهذه المبادرات في إطار الاتحاد اﻷوروبي، ومصرف التنمية اﻷفريقي، والمؤسسة اﻹنمائية الدولية وصندوق النقد الدولي.
    Los avances conceptuales y en materia de extradición realizados en el seno de la Unión Europea deberían tener una continuación en el ámbito de Naciones Unidas. UN فأوجه التقدم المفاهيمية التي أحرزت في إطار الاتحاد اﻷوروبي، في ميدان تسليم المجرمين ينبغي المضي بها قدما في اﻷمم المتحدة.
    En 1998, la Unión Europea asumió cierta competencia en la esfera de las víctimas del delito y la Comisión estableció un Comité de Expertos encargado de estudiar los derechos de las víctimas en el seno de la Unión Europea. UN وفي عام ١٩٩٨، قبل الاتحاد اﻷوروبي بعض الاختصاص في مجال ضحايا اﻹجرام وأنشأت اللجنة لجنة خبراء للنظر في حقوق الضحايا في إطار الاتحاد.
    Por su parte había aducido que ni el régimen de responsabilidad solidaria del Convenio sobre los objetos espaciales ni el de los acuerdos mixtos en el seno de la Unión Europea reflejaban la posición general en derecho internacional. UN وقد قال هو نفسه إن نظام المسؤولية بالتكافل والتضامن في اتفاقية الأجسام الفضائية ونظام الاتفاقات المشتركة في إطار الاتحاد الأوروبي لكليهما لا يعبر عن الموقف العام في إطار القانون الدولي.
    La Oficina observa que, entre otras ideas, se consideraba también la posibilidad de establecer un sistema de contribuciones voluntarias en el seno de la Unión Africana en apoyo del Centro. UN ويلاحظ المكتب أن إمكانية إنشاء نظام للتبرعات في إطار الاتحاد الأفريقي لدعم المركز قد كانت في جملة أفكار أخرى طرحت أثناء المناقشات.
    También se está reforzando, en el seno de la Unión Europea, la cooperación consular local. UN يجري أيضا تعزيز التعاون القنصلي المحلي داخل الاتحاد الأوروبي.
    Reuniones de Jefes de unidades antiterroristas en el seno de la Unión Europea. UN :: عقد اجتماعات لرؤساء وحدات مكافحة الإرهاب داخل الاتحاد الأوروبي
    La diferencia principal es el carácter sistemático de las reuniones y de los intercambios en el seno de la Unión, y el tratamiento caso por caso en los acuerdos bilaterales. UN والفرق الرئيسي هو الطابع المنهجي للقاءات ولتبادل المعلومات داخل الاتحاد ومعالجة كل حالة على حدة في الاتفاقات الثنائية.
    El proyecto de resolución presentado en el día de hoy es el resultado de amplias consultas celebradas en el seno de la Unión Africana. UN إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم هو ثمرة مشاورات مكثّفة جرت داخل الاتحاد الأفريقي.
    La cooperación en el seno de la Unión del Río Mano, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, la Unión Africana y otras organizaciones regionales y subregionales ofrece una importante plataforma para ese diálogo y debe estrecharse mediante una dirección política más proactiva y la asignación de más recursos. UN ويشكل التعاون في إطار اتحاد نهر مانو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي ومنظمات إقليمية ودون إقليمية أخرى منصة رئيسية لهذا الحوار وينبغي تعزيزه من خلال المزيد من القيادة السياسية الاستباقية وزيادة تخصيص الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus