el SGP ha demostrado ser un instrumento útil de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وقد أثبت نظام اﻷفضليات المعمم أنه أداة مفيدة للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
En opinión de su Gobierno el verdadero problema era si debía continuar existiendo el SGP y no si se debía mejorarlo o ampliarlo. | UN | والمسألة الحقيقية في نظر حكومته هي مسألة ما إذا كان ينبغي استمرار برنامج نظام اﻷفضليات المعمم وتحسينه أو توسيعه. |
Su Gobierno seguía apoyando decididamente el SGP y estaba trabajando en una profunda revisión del esquema suizo de preferencias generalizadas. | UN | وقال إن حكومته ملتزمة بفكرة نظام اﻷفضليات المعمم وتقوم بإجراء تنقيح رئيسي لمخططها. |
En esas discusiones se podían tener en cuenta las cuestiones de las normas de origen relacionadas con el SGP. | UN | ويمكن أن تأخذ المناقشات الجارية حالياً بعين الاعتبار قضايا قواعد المنشأ ذات الصلة بنظام اﻷفضليات المعمم. |
El nuevo orden económico internacional resultante de la conclusión de la Ronda Uruguay no había hecho sino aumentar la necesidad de utilizar el SGP. | UN | والنظام الاقتصادي الدولي الجديد الناشئ عن اختتام جولة أوروغواي لم يؤد إلا إلى زيادة الحاجة إلى نظام اﻷفضليات المعمم. |
El actual período de sesiones de la Comisión Especial sería una importante ocasión para revitalizar el SGP. | UN | وتعتبر الدورة الحالية للجنة الخاصة مناسبة هامة لتنشيط نظام اﻷفضليات المعمم. |
Además, el SGP se debía seguir mejorando. | UN | كما ينبغي مواصلة تحسين نظام اﻷفضليات المعمم. |
En la Comisión Especial se habían hecho algunas propuestas de ampliar los productos incluidos en el SGP. | UN | وقد تم تقديم بعض المقترحات في اللجنة الخاصة من أجل توسيع شمولية نظام اﻷفضليات المعمم. |
Las recomendaciones del Grupo eran realistas y podían ayudar a revitalizar el SGP. | UN | وقال إن توصيات الفريق واقعية ويمكنها أن تساعد في إنعاش نظام اﻷفضليات المعمم. |
En consecuencia, el SGP seguirá siendo una importante actividad de la UNCTAD. | UN | وبناء على ذلك سيظل نظام اﻷفضليات المعمم نشاطاً هاماً من أنشطة اﻷونكتاد. |
En el capítulo I se describe la evolución del comercio internacional y se hace un examen de las deliberaciones sobre el SGP desde la VIII UNCTAD. | UN | ويقدم الفصل اﻷول لمحة عن تطور التجارة الدولية ويسلط اﻷضواء عما أُجري منذ مؤتمر اﻷونكتاد الثامن من مداولات بشأن نظام اﻷفضليات المعمم. |
Resumen de las contribuciones en especie al Programa de Cooperación Técnica de la UNCTAD sobre el SGP y otras leyes comerciales | UN | ملخص المساهمات العينية في برنامج اﻷونكتاد للتعاون التقني بشأن نظام اﻷفضليات المعمم وسائر القوانين التجارية |
El capítulo III pone de relieve algunas opciones de política general destinadas a revitalizar el SGP. | UN | ويورد الفصل الثالث بعض خيارات السياسة العامة الرامية إلى إعادة تنشيط نظام اﻷفضليات المعمم. |
Aunque el SGP ha reportado beneficios innegables en forma de crecimiento de las exportaciones de los países beneficiarios, se han introducido posteriormente varias medidas restrictivas que han mermado su potencial. | UN | وفي حين حقق نظام اﻷفضليات المعمم فوائد واضحة من حيث نمو الصادرات في البلدان المستفيدة، إلا أنه أُدخلت بعد ذلك تدابير تقييدية شتى أثرت على إمكاناته. |
Esto puede tener repercusiones para la introducción de nuevas mejoras en las normas de origen aplicadas en el SGP. | UN | وقد تكون لذلك آثار على مواصلة تحسين قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Si bien es cierto que el SGP ha contribuido a incrementar las exportaciones de los países beneficiarios en su conjunto, no ha respondido plenamente a algunas de las expectativas iniciales. | UN | ففي حين حقق نظام اﻷفضليات المعمم فائدة لا شك فيها في زيادة صادرات البلدان المستفيدة ككل، إلا أنه لم يحقق على نحو ما التوقعات اﻷولية. |
Con mayor razón, parece poco creíble la afirmación de que el SGP ha generado inversiones en esas industrias. | UN | ومن باب أولى فإن الشواهد على أن نظام اﻷفضليات المعمم قد ولﱠد استثمارا في هذه الصناعات هي شواهد متناثرة وواهية. |
El principio orientador del nuevo esquema era que el SGP volviera a su objetivo básico según lo entendía la propia UNCTAD. | UN | ويرمي المخطط الجديد إلى العودة بنظام اﻷفضليات المعمم إلى هدفه اﻷساسي حسبما تصوره اﻷونكتاد نفسه. |
Estos aspectos de los Acuerdos tienen repercusiones importantes para la posible expansión del número de productos incluidos en el SGP. | UN | إن جوانب الاتفاقات هذه لها آثار كبيرة على التوسع المحتمل في المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم. |
El Programa de Cooperación Técnica de la UNCTAD sobre el SGP y otras leyes comerciales debía afianzarse aún más con la asistencia de los países otorgantes de preferencias y los receptores de preferencias. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز برنامج اﻷونكتاد للتعاون التقني المعني بنظام اﻷفضليات المعمم والقوانين التجارية اﻷخرى بمساعدة من البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المتلقية لها على السواء. |
No obstante, debe ir acompañado de una modulación arancelaria que mantenga en el SGP un margen preferencial viable y significativo. | UN | غير أنه يجب أن يصاحب ذلك تحوير للتعريفات يبقي على هامش تفضيلي عملي وهادف لنظام اﻷفضليات المعمم. |
Seminario nacional sobre el SGP y otras leyes comerciales para Honduras, Tegucigalpa, 27 y 28 de febrero b/ | UN | حلقة دراسية وطنية بشأن نظام اﻷفضليات المعم وسائر القوانين التجارية لصالح هندوراس، تيغوسيغالبا، ٧٢-٨٢ شباط/فبراير)ب( |
El Gobierno considera muy decepcionante que el SGP acepte a las mujeres únicamente como afiliadas extraordinarias. | UN | والحكومة تشعر بخيبة أمل شديدة لأن حزب الإصلاح السياسي لا يتيح للمرأة سوى عضوية استثنائية. |
el SGP llevaba funcionando casi un cuarto de siglo y en su momento se supuso que sería un programa temporal. | UN | فنظام اﻷفضليات المعمم مطبق منذ ربع قرن تقريبا وكان يفترض فيه أن يكون برنامجا مؤقتا. |
En particular, la cobertura de los productos agrícolas era mucho mayor en el régimen para los ACP que en el SGP para los PMA. | UN | وعلى سبيل التحديد، كان نطاق تغطية المنتجات الزراعية أوسع كثيراً في ظل مخطط كوتونو مما هو في ظل نظام الأفضليات المعمم لأقل البلدان نمواً. |