"el siglo pasado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القرن الماضي
        
    • في القرن السابق
        
    • في القرن الأخير
        
    • القرن المنصرم
        
    • مدار القرن
        
    Durante el siglo pasado, dejamos atrás la conciencia instintiva de la energía, comenzamos a confiar ciegamente en nuestra energía. TED خلال القرن الماضي تركنا هذا الوعي الغريزي حول الطاقة خلفنا وبدأنا نثق في طاقتنا بشكل أعمى
    El sistema de fiscalización desarrollado en el siglo pasado no ha sido eficaz para lograr los resultados esperados. UN ونظم المكافحة التي طورت على مر القرن الماضي قد فشلت حتى اﻵن في تحقيق النتائج المتوقعــــة.
    Este último aspecto es particularmente importante, pues la selva tropical que existía en Panamá en el siglo pasado se ha ido degradando. UN وتتسم مسألة حماية البيئة بأهمية خاصة إذ تم إتلاف جزء من الغابة المدارية التي كانت موجودة في بنما في القرن الماضي.
    Por ejemplo, la UIT, que está situada en la ciudad, fue fundada durante el siglo pasado. UN وعلى سبيل المثال فقد أنشء الاتحاد الدولي للاتصالات في هذه المدينة في القرن الماضي.
    Durante el siglo pasado aumentaron las disparidades entre las naciones y dentro de ellas. UN وأثناء القرن الماضي اتسعت أوجه التفاوت داخل الأمم وفيما بينها.
    el siglo pasado estuvo repleto de ejemplos de naciones que se preparaban para la conquista y la dominación. UN وقد حفل القرن الماضي بأمثلة للأمم التي تهيئ نفسها للغزو والسيطرة.
    Los logros de la humanidad en el siglo pasado son enormemente importantes. UN ولمنجزات البشرية خلال القرن الماضي قيمة عظيمة.
    A este respecto cabe recordar que la gran catástrofe que se perpetró contra el pueblo judío en el siglo pasado empezó con la difamación. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن الكارثة العظمى التي ارتكبت ضد الشعب اليهودي في القرن الماضي قد بدأت بالتشهير.
    Las Naciones Unidas fueron creadas el siglo pasado. Y continúan existiendo en este nuevo siglo. UN لقد ولدت الأمم المتحدة في القرن الماضي وهي لا تزال موجودة في هذا القرن الجديد.
    el siglo pasado fue testigo del avance sostenido y el triunfo de la democracia y de los derechos humanos como valores universales en todo el planeta. UN لقد شهد القرن الماضي تقدما مطردا وانتصار الديمقراطيـــة وحقوق الإنسان، بوصفهما قيَما عالمية، في جميع أنحاء العالم.
    Si bien la guerra y el terrorismo han caracterizado gran parte de la historia del Oriente Medio durante el siglo pasado, éste no es el único camino a nuestra disposición. UN ولئن اتسم جانب كبير من تاريخ الشرق الأوسط في القرن الماضي بالحرب والإرهاب، إلا أنه ليس المسار الوحيد المتاح لنا.
    Los mecanismos multilaterales que se crearon el siglo pasado no han resultado ser ni mucho menos suficientes. UN فالآليات المتعددة الأطراف التي أنشئت في القرن الماضي اتضح أنها غير كافية.
    En el siglo pasado se generó abundante información científica sobre el particular. UN فالثروة من المعارف العلمية بشأن الإدارة المستدامة للغابات إنما أُنتجت طوال القرن الماضي.
    El Reino Unido es un firme partidario de las investigaciones relativas a la clonación terapéutica porque éstas pueden revolucionar la medicina en este siglo, tal como lo hicieron los antibióticos en el siglo pasado. UN إن المملكة المتحدة مؤيد قوي للبحوث في مجال الاستنساخ لأغراض العلاج لأنه تتمثل فيها إمكانية إحداث ثورة في الطب في هذا القرن مثلما فعلت المضادات الحيوية في القرن الماضي.
    La misión primordial de las Naciones Unidas en el siglo pasado consistió en impedir que los países lucharan entre sí. UN ومهمة الأمم المتحدة الأساسية في القرن الماضي كانت الحيلولة دون أن تقاتل البلدان بعضها بعضا.
    Concluiré diciendo que en el siglo pasado la comunidad internacional se enfrentó a crisis todavía más trágicas que la actual. UN وفي الختام، فقد واجه المجتمع الدولي خلال القرن الماضي أزمات أكثر مأساوية مما يواجهه اليوم.
    el siglo pasado ha demostrado, en términos tan rigurosos que inspiraron la creación de esta Organización, que cuando los poderosos colisionan, aquellos que menos tienen terminan pisoteados. UN وقد أظهر القرن الماضي بعبارات صارخة أن ما أوحى بإنشاء هذه المنظمة، هو أنه حين يشتبك الأقوياء، ينتهي الأقل حظا مسحوقين.
    En el siglo pasado, la temperatura global aumentó en 0,7ºC. UN وارتفعت درجات الحرارة العالمية بمقدار 0.7 درجات مئوية في القرن الماضي.
    Señaló que durante el siglo pasado, su sistema educativo había sido uno de los mejores. UN وأشارت إلى أن النظام المدرسي في العراق كان واحداً من أفضل النظم خلال القرن الماضي.
    el siglo pasado, 1870, fue malo para los niños en Europa, porque la mayoría de estos datos son de Europa. TED في القرن السابق,1870 كان عاما سيئا بالنسبة لأطفال أوروبا, لأن معظم تلك الإحصائيات كانت في أوروبا.
    En el siglo pasado, los isleños se morían de hambre. Open Subtitles ، في القرن الأخير سكان الجزيرة كانوا يتضورون جوعاً
    Esperemos que podamos encauzar nuestra energía y nuestros recursos a preservar nuestro hogar, el planeta Tierra, que ha sufrido daños inmensos durante el siglo pasado. UN " كم نتمنى أن ننصرف فيه إلى إعمار `بيتنا ' ، هذه الأرض التي أصابها الكثير من التلف في القرن المنصرم.
    Actualmente Nueva Zelandia presta apoyo a proyectos de energía solar en Tokelau, las Islas Cook y Tonga, y está dispuesta a compartir con otros países, en particular con los países en desarrollo, sus conocimientos especializados en el desarrollo y la utilización de la energía renovable adquiridos durante el siglo pasado. UN وتدعم نيوزيلندا حاليا مشاريع الطاقة الشمسية في توكيلاو، وجزر كوك، وتونغا، وهى على استعداد لأن تنقل ما اكتسبته على مدار القرن الماضي من خبرات في مجال تطوير الطاقة المتجددة واستعمالها إلى بلدان أخرى، خاصة البلدان لنامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus