"el silencio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صمت
        
    • سكوت
        
    • وصمت
        
    • يكون لسكوت
        
    • التزام فرنسا الصمت بالنسبة
        
    • السكوت من
        
    • عدم تطرق
        
    • جنح
        
    • وسكوت
        
    • وعدم تطرق
        
    Como dijo el Dr. Martin Luther King, " la tragedia del mundo no reside en el sufrimiento de miles de seres humanos, sino en el silencio de millones de ellos " . UN وكما قال الدكتور مارتن لوثر كينج إن مأساة العالم لا تكمن في معاناة آلاف من البشر وإنما في صمت الملايين اﻵخرين.
    No cabe duda de que también constituye un crimen de lesa humanidad, y el sufrimiento que ha provocado es aún mayor por el silencio de la comunidad internacional. UN ومما لا شـك فيه أن هذه جريمة فــي حــق اﻹنسانية، وقد تضاعفت معاناتهم بسبب صمت المجتمع الدولي.
    el silencio de los grandes Estados, que son las fuerzas con poder ofensivo constituye un eslabón más en la complicidad internacional contra un pueblo totalmente indefenso, que sólo cuenta con su propia voluntad. UN إن صمت الدول الكبرى، القوة الضاربة، يمثل حلقة من حلقات التآمر الدولي على شعب أعزل لا يملك إلا إرادته.
    Esperaba que el silencio de la Comisión sobre este punto fuera una manifestación de apoyo a esa posición. UN وأعرب عن أمله في أن يعني سكوت اللجنة إزاء هذا الموضوع أنها تؤيد هذا الموقف.
    el silencio de las armas debe utilizarse urgentemente para encontrar la base de una solución política duradera. UN إن سكوت قعقعة السلاح ينبغي الاستفادة منه على وجه الاستعجال لوضع اﻷساس الذي يقوم عليه الحل السياسي الدائم.
    Al mismo tiempo fue víctima de la confabulación y el silencio de quienes tomaron su existencia continuada como un obstáculo en el camino de sus grandes designios. UN كما وقع ضحية التواطؤ وصمت من رأوا فيه عقبة في طريق تحقيق حلمهم الكبير.
    En casos excepcionales, el silencio de un Estado o una organización internacional podrá ser pertinente para determinar si, por su comportamiento y teniendo en cuenta las circunstancias, el Estado o la organización internacional ha aprobado una declaración interpretativa. UN وفي حالات استثنائية، قد يكون لسكوت الدولة أو المنظمة الدولية أهمية بالنسبة إلى البت فيما إذا كانت، من خلال تصرفها ومع أخذ ظروفها في الاعتبار، قد أقرت الإعلان التفسيري.
    Otra prueba de esta conclusión es el silencio de varias grandes Potencias que de otra manera hubieran podido aducir que se trataba de un campo de acción reservado. UN ودليل آخر على هذا الاستنتاج هو صمت عدد مــن الـــدول العظمى التي كان بإمكانها أن تدعي بأن هذا امتياز لها.
    Otra posibilidad de estudio es el silencio de las víctimas. UN وهناك أيضا إمكانية أخرى هي دراسة صمت الضحايا.
    Ya se siente, por el silencio de las armas y por el nuevo espíritu que florece de unidad entre hermanos. UN وذلك أمر يلمسه المرء بالفعل من صمت صوت المدافع ومن ازدهار روح الوحدة بين اﻷخوة.
    Sin embargo, se había pedido a la Comisión que tenga en cuenta las opiniones manifestadas por los Estados Miembros, y no que interpretara a su manera el silencio de los demás. UN بيد أن اللجنة كانت قد طُلب إليها مراعاة اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء وليس تفسير صمت اﻵخرين على هواها.
    Se ha subrayado en repetidas ocasiones que una de las mejores maneras de eliminar la violencia contra la mujer en la comunidad consiste en romper el silencio de las víctimas compartiendo experiencias. UN وقد أكد مراراً أن من أفضل طرق القضاء على العنف ضد المرأة في المجتمع المحلي قطع صمت الضحايا من النساء بتقاسم الخبرات.
    Muchas veces, cuando se corre el peligro de que se descubran actos de tortura, sus autores tratan de comprar el silencio de las víctimas o de sus parientes. UN وفي غالب اﻷحيان عندما يلوح خطر يهدد بفضح أعمال التعذيب، فإن مرتكبيها يسعون إلى شراء صمت الضحايا أو أقاربهم.
    F. el silencio de los inocentes: los derechos de los pobres y excluidos y los derechos económicos, sociales y UN واو - صمت اﻷبرياء: حقوق الفقراء والمستبعدين والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عالم آخذ في العولمة
    No figura en la Declaración del Milenio, siendo el silencio de nuestros dirigentes una prueba de que no ha ganado ninguna aceptación en el transcurso de un año. UN ولم يُذكر هذا المفهوم في إعلان الألفية، ويعد صمت قادتنا إزاءه دليلا على أن هذا المفهوم لم يجد رواجا خلال مدة سنة.
    No tienen un fundamento conceptual ni jurídico que pueda socavar esos principios y es conceptualmente imposible considerar que el silencio de tales disposiciones deja sin efecto esos principios o tiene primacía respecto de ellos. UN إنها لا تقوم على أي منطق مفاهيمي أو قانوني قادر على أن يفتئت على هذه المبادئ. ومن المستحيل مفاهيميا اعتبار سكوت أحكام هذه الاتفاقيات نقضا أو نسخا لهذه المبادئ.
    el silencio de la comunidad internacional ha dejado el campo libre al Gobierno de Etiopía para infligir padecimientos a la población civil de mi país. UN وإن سكوت المجتمع الدولي قد أعطى الحكومة الإثيوبية مطلق الحرية للتسبب بمعاناة السكان المدنيين في بلدي.
    el silencio de las armas en el Cuerno de África en la trágica guerra entre Eritrea y Etiopía no podría haber sido más bienvenido. UN إن سكوت المدافع في القرن الأفريقي، في الحرب المأساوية بين إريتريا وإثيوبيا، هو أمر يلقى بالغ الترحيب.
    Precisamente, esos crímenes son la razón por la que se está erigiendo la cerca, y el silencio de la Corte en este sentido es absoluto. UN إن تلك الجرائم هي السبب بعينه في إنشاء الجدار، وصمت المحكمة في هذا الصدد أمر فاضح.
    En casos excepcionales, el silencio de un Estado o una organización internacional podrá ser pertinente para determinar si, por su comportamiento y teniendo en cuenta las circunstancias, el Estado o la organización internacional ha aprobado una declaración interpretativa. UN وفي حالات استثنائية، قد يكون لسكوت الدولة أو المنظمة الدولية أهمية بالنسبة إلى البت فيما إذا كانت، بسلوكها ومع أخذ ظروفها في الاعتبار، قد وافقت على الإعلان التفسيري.
    Otros hechos lamentables son el proyecto Trident, del Reino Unido, y la adición de Francia de un submarino lanzamisiles de propulsión nuclear a sus arsenales nucleares, así como el silencio de este último país sobre el programa nuclear clandestino de Israel. UN والتطوّرات الأخرى التي تبعث على القلق تشمل برنامج " ترايدنت " (Trident) للمملكة المتحدة وإضافة فرنسا لغوّاصة مزوَّدة بصواريخ تسيارية تحمل رؤوساً نووية إلى ترسانتها النووية، وكذلك التزام فرنسا الصمت بالنسبة للبرنامج النووي السرّي الإسرائيلي.
    el silencio de los Estados no puede convertirse en un sistema implícito de validación de reservas. UN 79 - والتزام السكوت من جانب الدول لا يمكن تحويله إلى نظام ضمني لصحة التحفظ.
    Los defensores de este punto de vista sostuvieron que el silencio de la Convención de Viena sobre ese extremo no debería interpretarse en el sentido de que esa categoría de Estados y de organizaciones internacionales tienen derecho a formular objeciones y que del párrafo 5 del artículo 20 de las Convenciones de Viena se deducía que sólo las partes contratantes podían formular objeciones. UN وأكد أصحاب هذا الرأي أن عدم تطرق اتفاقية فيينا إلى هذه النقطة يجب ألا يُفسَّر على أنها تمنح هذه الفئة من الدول والمنظمات الدولية الحق في صوغ اعتراضات وأنه يتضح من الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا أن الأطراف المتعاقدة هي وحدها التي يحق لها صوغ اعتراضات.
    Ellos únicamente actuaban en el silencio de la noche. Open Subtitles لم يكونوا يؤدوا عروضهم إلّا في جنح الليل
    el silencio de la comunidad internacional ante esta campaña de odio antisemita es intolerable. UN وسكوت المجتمع الدولي على حملة الكراهية المعادية للسامية هذه أمر غير مقبول.
    el silencio de la presente directriz sobre este punto implica que los Estados contratantes y las organizaciones contratantes deben reaccionar en un plazo razonable. UN وعدم تطرق هذا المبدأ التوجيهي إلى هذه المسألة يعني أن ردود فعل الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة يجب أن تتم في مهلة معقولة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus