"el sistema de las naciones unidas al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منظومة الأمم المتحدة في
        
    • منظومة الأمم المتحدة إلى
        
    • لمنظومة الأمم المتحدة في
        
    • منظومة الأمم المتحدة من أجل
        
    • من منظومة اﻷمم المتحدة إلى
        
    Sin embargo, reconocemos la función importante que desempeña el sistema de las Naciones Unidas al encarar este desafío internacional. UN بيد أننا نسلم بالدور الهام الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة في مواجهة هذا التحدي الدولي.
    A continuación se incluyen ejemplos de actividades realizadas por el sistema de las Naciones Unidas al respecto. UN وفيما يلي أمثلة من الأنشطة التي تطلع بها منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    En el contexto de las consultas regionales sobre la NEPAD se establecieron grupos temáticos, que pasaron a ser el principal instrumento para consolidar el apoyo que presta el sistema de las Naciones Unidas al desarrollo de África. UN وكانت المجموعات المواضيعية التي أنشئت في سياق المشاورات الإقليمية بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أدوات رئيسية لتوحيد جهود منظومة الأمم المتحدة في دعم التنمية في أفريقيا.
    Las prestaciones de repatriación se calcularon en valores devengados para cubrir las prestaciones pagaderas a todos los funcionarios con derecho a ellas sobre la base del período de servicio completo en el sistema de las Naciones Unidas al 31 de diciembre de 2007. UN 150 - سُجلت استحقاقات الإعادة إلى الوطن بالكامل لتغطية الاستحقاقات التي يجب دفعها للموظفين المستحقين على أساس الفترة الكاملة لخدمتهم في منظومة الأمم المتحدة إلى غاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Consciente del importantísimo papel que puede desempeñar el sector privado para promover el crecimiento económico y el desarrollo, así como del dinámico papel que desempeña el sistema de las Naciones Unidas al facilitar la participación constructiva y la interacción ordenada del sector privado en el proceso de desarrollo mediante la adhesión a principios y normas universales como la honradez, la transparencia y la rendición de cuentas, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم للغاية الذي يمكن أن يقوم به القطاع الخاص في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، والمشاركة النشطة لمنظومة الأمم المتحدة في تسهيل المساهمة البناءة والتفاعل المنظم للقطاع الخاص في عملية التنمية بتبني المبادئ والمعايير العالمية من قبيل الأمانة والشفافية والمساءلة،
    Exhorto a todos los interesados, en particular la Comisión de la Unión Africana y el Banco Africano de Desarrollo, a que fortalezcan la cooperación con el sistema de las Naciones Unidas al intensificar sus esfuerzos por fomentar la capacidad estadística en todo el continente. UN وإنني أدعو جميع الأطراف المعنية، ولا سيما مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي، إلى تعزيز تعاونها مع منظومة الأمم المتحدة من أجل تكثيف جهودها الهادفة إلى دعم تنمية القدرات الإحصائية في جميع أنحاء القارة.
    Los MANUD proporcionan un marco de programación para la asistencia que presta el sistema de las Naciones Unidas al desarrollo de los países sobre la base de las prioridades nacionales expresadas en los planes nacionales de desarrollo y en las notas sobre la estrategia del país. UN وإطار عمل اﻷمم المتحدة يمثل إطار برمجة للمساعدة اﻹنمائية المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة إلى البلدان استنادا إلى اﻷولويات الوطنية المعرب عنها في الخطط اﻹنمائية الوطنية وإلى مذكرات الاستراتيجية القطرية.
    La Comisión Consultiva confía en que la administración del Instituto adopte medidas para velar por la aplicación de las iniciativas de todo el sistema de las Naciones Unidas al respecto. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن إدارة المعهد ستبدأ باتخاذ تدابير لضمان امتثالها للجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva confía en que la administración del Instituto adopte medidas para velar por la aplicación de las iniciativas de todo el sistema de las Naciones Unidas al respecto. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن إدارة المعهد ستبدأ باتخاذ تدابير لضمان امتثالها للجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Incluye un examen de los desafíos a que se enfrentan las organizaciones al aplicar los proyectos de ejecución nacional y de los obstáculos con que se encuentra el sistema de las Naciones Unidas al intentar armonizar la aplicación de esos tipos de programas. UN ويشتمل التقرير على استعراض للتحديات التي تواجهها المؤسسات لدى تحقيق التنفيذ الوطني للمشاريع، والعقبات التي تعترض سبيل منظومة الأمم المتحدة في سعيها لمواءمة تنفيذ هذه الأنواع من البرامج.
    También se examinan los desafíos que debe afrontar el sistema de las Naciones Unidas al apoyar a la Unión Africana y su programa de la NEPAD, sobre todo en el momento actual en que los países africanos están acusando el impacto de la crisis financiera y económica mundial. UN كما يبحث التحديات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في دعمها للاتحاد الأفريقي وبرنامجه الخاص بالنيباد، لا سيما وأن البلدان الأفريقية تشهد حاليا آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Las Naciones Unidas deben apoyar un conjunto común de principios de evaluación que haga posible la adopción de un enfoque de evaluación continua en todo el sistema para medir el impacto del apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas al estado de derecho. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تدعم وضع مجموعة مشتركة من مبادئ التقييم التي تتيح اتباع نهج غير منقطع على نطاق المنظومة لتقييم أثر الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون.
    Para ello se detallan las actividades emprendidas separada o colectivamente por las entidades del sistema de las Naciones Unidas y se describen algunas de sus recientes iniciativas de movilización de recursos para las prioridades de la NEPAD, así como algunos de los desafíos y condicionantes con que se topa el sistema de las Naciones Unidas al prestar apoyo a la Nueva Alianza. UN وهو يقدم بذلك تفاصيل الأنشطة الفردية والجماعية التي تضطلع بها كيانات منظومة الأمم المتحدة، ووصفا لبعض الجهود التي بُذلت في الآونة الأخيرة لتعبئة الموارد للأنشطة ذات الأولوية للشراكة الجديدة ويبين بعض التحديات والقيود التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في دعم الشراكة الجديدة.
    Islandia apoya la labor que realiza el sistema de las Naciones Unidas al respecto, al igual que los esfuerzos de la comunidad internacional para luchar contra la explotación sexual con fines comerciales y la trata y los abusos sexuales contra niños, que figuran entre las principales amenazas a los niños del mundo. UN وأيسلندا تساند الأعمال التي يجري الاضطلاع بها اليوم في منظومة الأمم المتحدة في هذا الشأن، كما أنها تؤيد الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل مكافحة الاستغلال التجاري الجنسي للأطفال والاتجار بهم والإساءة إليهم جنسيا، مما يعد من أكبر التهديدات التي يتعرض لها الأطفال في العالم.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto declaró que confiaba en que " la Administración del Instituto adopte medidas para velar por la aplicación de las iniciativas de todo el sistema de las Naciones Unidas al respecto. UN وفي هذا الصدد أشارت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية إلى " [أنها] واثقة من أن إدارة المعهد ستبدأ باتخاذ تدابير لضمان امتثالها للجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Los miembros del Grupo para la acción contra el terrorismo reafirman la necesidad de que aumente la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y señalan en particular la importante función que ejerce el sistema de las Naciones Unidas al promover dicha cooperación. UN 8 - يؤكد أعضاء فريق العمل لمكافحة الإرهاب من جديد ضرورة تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، ويشيرون بصفة خاصة إلى أهمية الدور الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة في تعزيز ذلك التعاون.
    En 2000, el Programa Mundial de Alimentos proporcionó 1.491 millones de dólares, suma que representa casi una cuarta parte (23,1%) de la corriente total de la cooperación técnica prestada por el sistema de las Naciones Unidas al mundo en desarrollo. UN 21 - قدم برنامج الأغذية العالمي مساعدات بقيمة 1.491 بليون دولار في عام 2000 شكلت نحو ربع (23.1 في المائة) إجمالي خدمات التعاون التقني المقدمة من منظومة الأمم المتحدة إلى العالم النامي.
    Asimismo, al Secretario General y a la Directora Ejecutiva del Fondo de Población, por su invaluable contribución al desarrollo social desde la perspectiva analítica de la población, a través del seguimiento dado en el sistema de las Naciones Unidas al Plan de Acción (véase A/CONF.171/13/Rev.1). UN كما أود أن أشكر الأمين العام والمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان لإسهامهما القيم في التنمية الاجتماعية من منظور التحليل السكاني عن طريق المتابعة في منظومة الأمم المتحدة إلى برنامج العمل الذي اعتمد خلال المؤتمر (انظر A/CONF.171/13/Rev.1).
    Teniendo presente el importantísimo papel que puede desempeñar el sector privado para promover el crecimiento económico y el desarrollo, así como el dinámico papel que desempeña el sistema de las Naciones Unidas al facilitar la participación constructiva y la interacción ordenada del sector privado en el proceso de desarrollo mediante la adhesión a principios y normas universales como la honradez, la transparencia y la rendición de cuentas, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم للغاية الذي يمكن أن يقوم به القطاع الخاص في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، والمشاركة النشطة لمنظومة الأمم المتحدة في تسهيل المساهمة البناءة والتفاعل المنظم للقطاع الخاص في عملية التنمية بتبني المبادئ والمعايير العالمية من قبيل الأمانة والشفافية والمساءلة،
    Teniendo presente el importantísimo papel que puede desempeñar el sector privado para promover el crecimiento económico y el desarrollo, así como el dinámico papel que desempeña el sistema de las Naciones Unidas al facilitar la participación constructiva y la interacción ordenada del sector privado en el proceso de desarrollo mediante la adhesión a principios y normas universales como la honradez, la transparencia y la rendición de cuentas, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم للغاية الذي يمكن أن يقوم به القطاع الخاص في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، والمشاركة النشطة لمنظومة الأمم المتحدة في تيسير المساهمة البناءة والتفاعل المنظم للقطاع الخاص في عملية التنمية بتبني المبادئ والمعايير العالمية من قبيل الأمانة والشفافية والمساءلة،
    Esta publicación propone la adopción de una respuesta rápida a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas al problema de las tierras áridas, y opciones para que el sistema en su conjunto contribuya a afrontar de manera coherente los retos relacionados con la tierra, incluida la aplicación del marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. UN وتهدف هذه النشرة إلى اعتماد استجابة سريعة على نطاق المنظومة تجاه الأراضي الجافة، وخيارات لمساهمة متسقة على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل التصدي للتحديات التي تواجه الأراضي، بما في ذلك تنفيذ خطة وإطار استراتيجيين مدتهما 10 سنوات لتعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لمكافحة التصحر.
    Los MANUD proporcionan un marco de programación para la asistencia que presta el sistema de las Naciones Unidas al desarrollo de los países sobre la base de las prioridades nacionales expresadas en los planes nacionales de desarrollo y en las notas sobre la estrategia del país. UN وإطار عمل اﻷمم المتحدة يمثل إطار برمجة للمساعدة اﻹنمائية المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة إلى البلدان استنادا إلى اﻷولويات الوطنية المعرب عنها في الخطط اﻹنمائية الوطنية وإلى مذكرات الاستراتيجية القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus