"el sistema de las naciones unidas pueda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منظومة الأمم المتحدة من
        
    • لمنظومة الأمم المتحدة أن
        
    • منظومة الأمم المتحدة أن
        
    • تتمكن منظومة اﻷمم المتحدة من
        
    • تكون منظومة الأمم المتحدة
        
    • يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن
        
    Sin duda ello permitirá que el sistema de las Naciones Unidas pueda movilizarse casi inmediatamente. UN ومما لا شك فيه أن هذا سيمكن منظومة الأمم المتحدة من التعبئة بناءً على فترة إنذار قصيرة.
    Eso permite que el sistema de las Naciones Unidas pueda identificar sinergias y posibles oportunidades que generan triple beneficio. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يمكِّن منظومة الأمم المتحدة من تحديد أوجه التآزر وفرص تحقيق المكاسب في تلك المجالات الثلاثة.
    Queremos dar las gracias al Secretario General por su excelente liderazgo y las medidas de reforma que ha presentado a lo largo de los años para que el sistema de las Naciones Unidas pueda satisfacer las crecientes exigencias en esta esfera vital. UN ونود أن نشكر الأمين العام على قيادته الممتازة وعلى تدابير الإصلاح التي يضطلع بها على مر السنين كيما يمكِّن منظومة الأمم المتحدة من تلبية المطالب المتزايدة في هذا المجال الحيوي.
    El Equipo Especial ha elaborado un plan de trabajo a corto plazo en el que se identifican varias partes de la Estrategia en las que se puede pasar a la acción y las correspondientes iniciativas concretas para las que el sistema de las Naciones Unidas pueda producir resultados tangibles. UN ووضعت فرقة العمل خطة عمل قصيرة الأجل حددت فيها عددا من الجوانب العملية المحتملة في الاستراتيجية وما يقابلها من مبادرات ملموسة يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تحقق من أجلها نتائج عملية.
    La cuestión sigue siendo si esos instrumentos son suficientes para hacer que en los procesos de la evaluación común de los países y el MANUD se reflejen de forma plena y viable todas las prioridades de desarrollo del país al que el sistema de las Naciones Unidas pueda hacer una contribución válida. UN ولم تحل بعد مسألة ما إذا كانت هذه الأدوات كافية لجعل عمليات التقييم والإطار موثوقة ومجسدة لجميع أولويات التنمية للبلد الذي في وسع منظومة الأمم المتحدة أن تقدم إليه مساهمات مجدية.
    La Unión Europea insta a los mecanismos interinstitucionales de coordinación a que concedan prioridad al desarrollo de directrices y estrategias para todas estas actividades, de forma que el sistema de las Naciones Unidas pueda alcanzar un enfoque coherente en apoyo de las actividades de las mujeres que producen ingresos, en particular los programas de crédito. UN ٤٠ - وتابعت قائلة، ومن أجل أن تتمكن منظومة اﻷمم المتحدة من الوصول الى نهج متماسك في دعمها لﻷنشطة المدرة للدخل للمرأة، ولا سيما المشاريع الائتمانية، يحث الاتحاد اﻷوروبي اﻷجهزة المشتركة بين الوكالات على إعطاء اﻷولوية إلى وضع مبادئ توجيهية واستراتيجيات مشتركة من أجل تلك اﻷنشطة.
    Se debería examinar la manera en que el sistema de las Naciones Unidas pueda ser más proactivo para trabajar conjuntamente y con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN ويتعين النظر في كيفية تمكن منظومة الأمم المتحدة من زيادة مشاركتها الإيجابية في العمل جنبا إلى جنب مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    El Comité de Alto Nivel sobre Programas apoya políticas, estrategias y directrices para que el sistema de las Naciones Unidas pueda hacer frente a los problemas que surjan en la esfera de la cooperación internacional y el desarrollo. UN وتقدم اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى الدعمَ لوضع السياسات والاستراتيجيات والتوجيهات التي تمكن منظومة الأمم المتحدة من مواجهة ما يستجد من تحديات ذات صلة بالتعاون والتنمية الدوليين.
    Además, ha permitido a la Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones de Colaboración convertirse en el punto inicial de nuevas alianzas y asociaciones para que el sistema de las Naciones Unidas pueda trabajar con más eficacia con el sector privado y la sociedad civil, satisfaciendo la demanda de ambos dentro del sistema de las Naciones Unidas y con los asociados externos. UN وعلاوة على ذلك، مكّنت هذه الشراكة مكتب الشراكات من أن يصبح بوابة إلى تحالفات وشراكات جديدة تعمل منظومة الأمم المتحدة من خلالها بقدر أكبر من الفعالية مع القطاع الخاص والمجتمع المدني بما يلبي طلب كل من منظومة الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين.
    5. ¿Cómo se podría utilizar la función asesora de la Comisión de Consolidación de la Paz, especialmente en cuanto a las enseñanzas obtenidas para que el sistema de las Naciones Unidas pueda establecer un enfoque integrado para construir instituciones y hacer frente a las deficiencias en la transición? UN 5 - كيف يمكن الاستفادة بشكل أكثر فعالية من الدور الاستشاري الذي تقوم به لجنة بناء السلام، ولا سيما من حيث الدروس المستفادة، لتمكين منظومة الأمم المتحدة من وضع نهج متكامل في مجال بناء المؤسسات ولسد الثغرات في المرحلة الانتقالية؟
    Así, prestó asistencia a la Oficina del Secretario General en la preparación, por conducto del Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas, de mensajes conjuntos sobre la agenda después de 2015, a fin de que el sistema de las Naciones Unidas pueda hablar con una sola voz en apoyo de los procesos intergubernamentales y de consulta relativos a la agenda. UN وساعدت مكتب الأمين العام، من خلال فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة، على إعداد رسائل إلكترونية مشتركة عن خطة التنمية لما بعد عام 2015 بهدف تمكين منظومة الأمم المتحدة من التحدث بصوت واحد دعما للعمليات التشاورية الحكومية الدولية في إطار الخطة.
    Además, dado que el marco exige que las entidades elaboren planes de acción correctivos para cada indicador de desempeño cuyas normas no cumplan, se espera que, con una mayor orientación y más capacidad y recursos, el sistema de las Naciones Unidas pueda cumplir la meta de 2017. UN ويُلاحظ علاوة على ذلك أنه نظرا إلى أن الإطار يتطلب من الكيانات أن تضع خطة للتدابير العلاجية بشأن كل مؤشر من مؤشرات الأداء لم تُستَوف معاييره بعد، فإنه يُتوقَّع أن تتمكن منظومة الأمم المتحدة من بلوغ الهدف المحدد لعام ٢٠١٧، عن طريق زيادة التركيز والقدرات والموارد المكرسة لهذا الغرض.
    20. Acoge con beneplácito las iniciativas de coordinación tomadas en el sistema de las Naciones Unidas mediante la creación de un grupo de tareas interinstitucional para que el sistema de las Naciones Unidas pueda mejorar la coordinación y aumentar la cooperación sobre asuntos relativos al proceso preparatorio y la Reunión Internacional; UN " 20 - ترحب بجهود التنسيق الجاري الاضطلاع بها في منظومة الأمم المتحدة من خلال إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لتمكين منظومة الأمم المتحدة من تحسين التنسيق وتعزيز التعاون بشأن المسائل ذات الصلة بالعملية التحضيرية للاجتماع الدولي نفسه؛
    21. Acoge con beneplácito las iniciativas de coordinación tomadas en el sistema de las Naciones Unidas mediante la creación de un grupo de tareas interinstitucional para que el sistema de las Naciones Unidas pueda mejorar la coordinación y aumentar la cooperación sobre asuntos relativos al proceso preparatorio y la Reunión Internacional; UN 21 - ترحب بجهود التنسيق الجاري الاضطلاع بها في منظومة الأمم المتحدة من خلال إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لتمكين منظومة الأمم المتحدة من تحسين التنسيق وتعزيز التعاون بشأن المسائل ذات الصلة بالعملية التحضيرية والاجتماع الدولي نفسه؛
    21. Acoge con beneplácito las iniciativas de coordinación adoptadas en el sistema de las Naciones Unidas mediante la creación de un grupo de tareas interinstitucional para que el sistema de las Naciones Unidas pueda mejorar la coordinación y aumentar la cooperación sobre asuntos relativos al proceso preparatorio y la Reunión Internacional; UN 21 - ترحب بجهود التنسيق الجاري الاضطلاع بها في منظومة الأمم المتحدة من خلال إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لتمكين منظومة الأمم المتحدة من تحسين التنسيق وتعزيز التعاون بشأن المسائل ذات الصلة بالعملية التحضيرية والاجتماع الدولي نفسه؛
    La cuestión de las oportunidades de empleo de los cónyuges de los funcionarios de las Naciones Unidas ha adquirido en los últimos años una importancia creciente en la relación entre la vida de trabajo y la vida personal y familiar, y es una cuestión que debe resolverse satisfactoriamente para que el sistema de las Naciones Unidas pueda atraer, emplear y retener a los mejores candidatos para ocupar puestos en sus organizaciones de todo el mundo. UN أصبح توفر فرص عمل لأزواج موظفي الأمم المتحدة، في السنوات الأخيرة، شاغلاً متزايد الأهمية من شواغل العمل والحياة أو العمل والأسرة، يجب معالجته إذا أريدَ لمنظومة الأمم المتحدة أن تجتذب أفضل المرشحين لوظائف في منظماتها القائمة في أنحاء العالم وأن تستخدمهم وتستبقيهم.
    Para que el sistema de las Naciones Unidas pueda responder más eficazmente a los problemas que plantea el desarrollo, la comunidad internacional debe cumplir los compromisos correspondientes contraídos en las cumbres y conferencias internacionales, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y deben tenerse en cuenta las prioridades nacionales. UN وإذا كان لمنظومة الأمم المتحدة أن تَنْبري على نحو أفعل لمعالجة مشاكل التنمية، فإن من المهم أن يفي المجتمع الدولي بالالتزامات الإنمائية المتعهَّد بها في القمم والمؤتمرات الدولية، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك فضلاً عن مراعاة الأولويات الوطنية.
    El Grupo considera que sus recomendaciones proponen los cambios mínimos necesarios para que el sistema de las Naciones Unidas pueda ser una institución eficaz y operativa del siglo XXI. (Las recomendaciones principales se resumen en negrita en todo el texto: también se han combinado en un único resumen en el anexo III.) UN ويرى الفريق أن توصياته تمثل الــحد الأدنى المطلوب للتغيير بما يهيئ لمنظومة الأمم المتحدة أن تصبح مؤسسة فعالة وقادرة على الأداء في القرن الحادي والعشرين. (يتخلل النص موجز للتوصيات الرئيسية بالبنط الثقيل؛ كما ترد مجمعة في موجز واحد في المرفق الثالث).
    37. Es esencial que los Estados Miembros definan qué es la coherencia y determinen sus expectativas en cuanto a las posibilidades de que el sistema de las Naciones Unidas pueda lograrla. UN 37 - ومن الضروري أن تعرّف الدول الأعضاء الاتساق وأن تبين ما تتوقع من منظومة الأمم المتحدة أن تحققه في هذا المجال.
    37. Es esencial que los Estados Miembros definan qué es la coherencia y determinen sus expectativas en cuanto a las posibilidades de que el sistema de las Naciones Unidas pueda lograrla. UN 37- ومن الضروري أن تعرّف الدول الأعضاء الاتساق وأن تبين ما تتوقع من منظومة الأمم المتحدة أن تحققه في هذا المجال.
    Como se ha indicado anteriormente, hasta el momento en que el sistema de las Naciones Unidas pueda abordar más eficazmente las situaciones de desplazamiento interno que el enfoque de cada caso concreto que ha caracterizado hasta la fecha la reacción internacional, la función catalizadora del Representante sigue pareciendo fundamental. UN وكما سبق القول فإلى أن تتمكن منظومة اﻷمم المتحدة من التصدي لحالات التشرد الداخلي بفعالية أكبر من النهج المخصص الذي اتسمت به الاستجابة الدولية حتى اﻵن، فإن الدور الحافز الذي ينهض به الممثل ما زال يبدو أساسياً.
    Se ha preparado un módulo de capacitación para que el sistema de las Naciones Unidas pueda apoyar con más eficacia a las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. UN وتم إعداد نموذج لدورة تدريبية ملائمة لكفالة أن تكون منظومة الأمم المتحدة داعما بفعالية أكبر لاستراتيجيات التخفيف من حدة الفقر.
    Todo esto es necesario para que el sistema de las Naciones Unidas pueda estar en primera línea para ayudar a los países en desarrollo y países en transición a aplicar sus estrategias nacionales de TIC. UN ويلزم أن يحْدث ذلك لكي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكون في الطليعة في مجال مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على تنفيذ استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus