El centro suministró material didáctico y visual para facilitar la integración de 105 niños con deficiencias visuales en el sistema escolar ordinario y ayudar a 40 adultos con problemas de vista a encontrar trabajo. | UN | وقدم المركز معينات تعليمية وبصرية لتيسير إدماج 105 من الأطفال المكفوفين في النظام المدرسي العادي ومساعدة 40 مكفوفا من الكبار في العثور على وظائف. |
El Centro de rehabilitación para personas con deficiencias visuales suministró material didáctico y visual para facilitar la integración de 112 niños con deficiencias visuales en el sistema escolar ordinario y facilitó el empleo de 45 adultos con problemas de vista en el mercado local. | UN | وقدم المركز معينات تعليمية وبصرية لتيسير إدماج 112 من الأطفال المكفوفين في النظام المدرسي العادي وتيسير تشغيل 45 من المكفوفين الكبار في السوق المحلي. |
Al Comité le preocupaba la insuficiencia de los esfuerzos y la renuencia de los maestros a facilitar la inclusión y aceptación de niños con discapacidades en el sistema escolar ordinario, a pesar de que la ley así lo exige. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة من أجل تيسير إدماج وقبول الأطفال ذوي الإعاقة في النظام المدرسي العادي وإزاء عزوف المدرسين عن ذلك، رغم ما يقضي به القانون في هذا الصدد. |
534. Al Comité le sigue preocupando que los niños discapacitados no estén incluidos, ni siquiera en los casos que sería posible hacerlo, en el sistema escolar ordinario. | UN | 534- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال المعوقين يستبعدون، كلما أمكن ذلك، من النظام الدراسي العادي. |
El Comisionado para los Derechos Humanos del Consejo de Europa instó al Gobierno a garantizar que todos los niños detenidos tuvieran acceso a una educación de calidad similar a la ofrecida en el sistema escolar ordinario. | UN | وحث مفوض مجلس أوروبا الحكومة على ضمان إمكانية حصول جميع الأطفال رهن الاحتجاز على تعليم يتسم بالجودة نفسها الموجودة في النظام الدراسي العادي(62). |
Además, alrededor de 40.000 alumnos estaban integrados en el sistema escolar ordinario, pero recibían asistencia especial con cargo a recursos de educación especiales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تم إدماج نحو ٠٠٠ ٠٤ تلميذ آخر في نظام التعليم العادي لكنهم تلقوا مساعدة خاصة من موارد التعليم الخاص. |
665. Sin embargo, el objetivo del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte es fomentar la integración en el sistema escolar ordinario de los niños con discapacidades leves. | UN | ٥٦٦- بيد أن هدف وزارة التعليم والثقافة والرياضة هو تشجيع ادماج اﻷطفال الذين يعانون من أشكال عجز خفيفة في النظام المدرسي العادي. |
d) Establezca programas de educación especial para los niños con discapacidad y los integre, en la medida de lo posible, en el sistema escolar ordinario; | UN | (د) وضع برامج تعليم خاص للأطفال المعوقين وإدراجها في النظام المدرسي العادي قدر الإمكان؛ |
d) Elabore programas de educación especiales para los niños discapacitados y, en la medida de los posible, incluya esos programas en el sistema escolar ordinario; | UN | (د) أن تضع برامج تعليمية خاصة للأطفال المعوقين وتدرجها في النظام المدرسي العادي بقدر الإمكان؛ |
b) Fomentar su satisfactoria integración en el sistema escolar ordinario; | UN | (ب) تعزيز فرص هؤلاء الأشخاص في الاندماج في النظام المدرسي العادي بنجاح؛ |
Además, en la JS1 se señaló que a menudo se internaba a los niños con discapacidad en instituciones especializadas sin estudiar la posibilidad de integrarlos en el sistema escolar ordinario. | UN | وفضلاً عن هذا، أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن الأطفال ذوي الإعاقة يودعون غالباً في مؤسسات متخصصة، دون بحث إمكانية إدماجهم في النظام المدرسي العادي(109). |
El programa, conocido como Tuloy Aral Walang Sagabal, fue elaborado para orientar a los padres, los proveedores de atención, los trabajadores de guarderías, voluntarios y otros intermediarios en la integración de los niños y los jóvenes con discapacidades en el sistema escolar ordinario y en última instancia en la comunidad. | UN | ووُضع هذا البرنامج، المعروف باسم " تولونغ أرال والانغ ساغابال " ، من أجل مدّ الآباء ومقدمي الرعاية والعاملين في الرعاية النهارية والمتطوعين وغيرهم من الوسطاء بما يلزم من إرشاد في مجال تعميم إدماج الأطفال والشباب المعوقين في النظام المدرسي العادي وفي المجتمع في نهاية المطاف. |
d) Vele por que la política de educación pública y los programas escolares reflejen en todos sus aspectos el principio de la plena participación e igualdad, así como que incluya a los niños con discapacidades en el sistema escolar ordinario en la medida de lo posible y, de ser necesario, establezca programas educativos especiales adaptados a sus necesidades particulares; | UN | (د) ضمان أن يُراعى في جميع جوانب السياسة التعليمية والمناهج المدرسية مبدأ المشاركة والمساواة الكاملتين وإدماج الأطفال المعوقين في النظام المدرسي العادي إلى الحد الممكن والقيام، حيثما يكون ذلك مناسباً، بوضع برامج تعليمية خاصة مكيَّفة لتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين؛ |
Celebró el establecimiento de un programa de nutrición escolar para los niños matriculados en las escuelas primarias; el suministro de uniformes escolares a los niños cuyos padres no pudieran pagarlos; los esfuerzos por garantizar la escolarización total en el nivel secundario; y la política de permitir la readmisión de las madres adolescentes en el sistema escolar ordinario. | UN | ورحبت بإنشاء برنامج للتغذية في المدارس للأطفال المسجلين في المرحلة الابتدائية؛ وتوفير الزي المدرسي للأطفال الذين يعجز آباؤهم عن شرائه؛ والجهود المبذولة لضمان تسجيل 100 في المائة من التلاميذ في المرحلة الثانوية؛ والسياسة التي تسمح بعودة الأمهات المراهقات إلى النظام المدرسي العادي(69). |
La Sra. Peláez Nerváez (Vicepresidenta del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad), en respuesta a las preguntas sobre la educación inclusiva, dice que la transformación de las escuelas especiales en centros de educación inclusiva supone un proceso para dotar a esos centros de los recursos que les permitan integrarse en el sistema escolar ordinario. | UN | 31 - السيدة بيلايز نيرفايز (نائبة رئيس اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة): قالت رداً على الأسئلة المتعلقة بالتعليم الشامل إن تحويل مدارس التعليم الخاص إلى مراكز للتعليم الشامل ينطوي على عملية لتزويدها بموارد لدعم الاندماج في النظام المدرسي العادي. |
a) El Comité expresó la preocupación de que los niños discapacitados no estuviesen incluidos, ni siquiera en los casos en que sería posible hacerlo, en el sistema escolar ordinario (párr. 25) y recomendó que la República Popular Democrática de Corea modificase el sistema actual de educación de niños discapacitados para que pudieran asistir a escuelas normales. | UN | (أ) تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المعوقين يستبعدون، كلما كان ذلك ممكناً، من النظام الدراسي العادي (الفقرة 25) وأوصت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن تغير النظام الحالي وتسمح لهؤلاء الأطفال بتلقي التعليم ضمن نظام المدارس العادية. |
Ahora bien, los datos según los cuales el número de niños romaníes matriculados en escuelas especiales se redujo del 8% al 6% (ODM, 2009), indican que ha habido una mayor integración de ellos en el sistema escolar ordinario. | UN | غير أن البيانات التي تُظهر انخفاض عدد الأطفال الغجر الملتحقين بالمدارس الخاصة من 8 في المائة إلى 6 في المائة (تقرير عن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في جمهورية صربيا، 2009)، تشير إلى أنه يتم تغطيتهم بشكل أفضل في النظام الدراسي العادي. |