"el sistema internacional de derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظام الدولي لحقوق الإنسان
        
    • المنظومة الدولية لحقوق الإنسان
        
    • نظام حقوق الإنسان الدولي
        
    • بالنظام الدولي لحقوق الإنسان
        
    • للنظام الدولي لحقوق الإنسان
        
    • منظومة حقوق الإنسان الدولية
        
    • والمنظومة الدولية لحقوق الإنسان
        
    • لحقوق الإنسان والنظام الدولي لحقوق الإنسان
        
    De esta forma la disposición existiría ya, aunque no se aplicara hasta el momento en que tuviera más difusión en el sistema internacional de derechos humanos. UN ويكفل هذا الأمر تواجد الحكم، وإن لم ينفذ، إلى حين يلقى مزيدا من الرواج في النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    el sistema internacional de derechos humanos establece algunas obligaciones básicas en cuyo marco los Estados, que deben garantizar con efecto inmediato unos niveles mínimos de disfrute de los diversos derechos. UN ويحدد النظام الدولي لحقوق الإنسان بعض الالتزامات الأساسية التي تقتضي من الدول أن تضمن على الفور حدوداً دنيا معينة في مجال التمتع بالكثير من حقوق الإنسان.
    Sus obligaciones y responsabilidades deben ser conformes con el sistema internacional de derechos humanos y los presentes principios rectores. UN ويجب أن تتماشى التزاماتها ومسؤولياتها مع النظام الدولي لحقوق الإنسان ومع المبادئ التوجيهية القائمة.
    Cambios en el sistema internacional de derechos humanos 3 - 26 5 UN أولاً-1 التطورات على صعيد المنظومة الدولية لحقوق الإنسان 3-26
    Habida cuenta de que el deber de protección es la propia base sobre la que se sustenta el sistema internacional de derechos humanos, esta incertidumbre da lugar a preocupación. UN واعتباراً لكون واجب توفير الحماية من الأسس التي يقوم عليها نظام حقوق الإنسان الدولي فإن عدم التيقن هذا مثير للقلق.
    Sus obligaciones y responsabilidades deben ser conformes con el sistema internacional de derechos humanos y los presentes principios rectores. UN ويجب أن تتماشى التزاماتها ومسؤولياتها مع النظام الدولي لحقوق الإنسان ومع المبادئ التوجيهية القائمة.
    El país ha demostrado su disposición para cooperar con el sistema internacional de derechos humanos. UN واختتم حديثه قائلا إن كندا قد أعربت عن رغبتها في أن تتعاون مع النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    Se pusieron de relieve muchas cuestiones destinadas a fortalecer la participación de las INDH en el sistema internacional de derechos humanos. UN وسلطت الضوء على الكثير من المسائل لتعزيز مشاركة تلك المؤسسات في النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    Austria ha puesto de relieve su participación en el sistema internacional de derechos humanos mediante la organización y celebración de importantes conferencias sobre los derechos humanos. UN وقد برهنت النمسا على مشاركتها في النظام الدولي لحقوق الإنسان من خلال تنظيم واستضافة مؤتمرات رئيسية لحقوق الإنسان.
    Para hacer frente a esos desafíos será necesario fortalecer el sistema internacional de derechos humanos. UN 77 - وعملا على مواجهة تلك التحديات، يتعين تقوية النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    La República de China está plenamente empeñada en observar los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos y hacia su integración en el sistema internacional de derechos humanos impulsado por las Naciones Unidas. UN وتلتزم جمهورية الصين التزاما تاما بمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبإدماجه في النظام الدولي لحقوق الإنسان الذي تقف على رأسه الأمم المتحدة.
    En el actual ambiente internacional, parece que los derechos humanos se utilizan más selectivamente que nunca y sirven de instrumento de la política exterior de algunos Estados, debilitando con ello el sistema internacional de derechos humanos. UN وفي البيئة الدولية الحالية، تُستخدم حقوق الإنسان، فيما يبدو، بصورة انتقائية أكثر من أي وقت مضى وتتخذها بعض الدول أداة لتنفيذ سياستها الخارجية فتُضعف بالتالي النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    A ese respecto, observa también dos novedades fundamentales en el sistema internacional de derechos humanos que son particularmente importantes para la cuestión de la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي هذا الصدد، يشير أيضاً إلى تطورين رئيسيين داخل النظام الدولي لحقوق الإنسان يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة لمسألة إمكانية التقاضي فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Su delegación sólo puede imaginar cuestiones de las que ya se trata en la legislación nacional o el sistema internacional de derechos humanos. UN وأضاف أنه لا يمكن لوفد بلده إلا أن يتبين المسائل التي سبق تناولها عن طريق التشريع الوطني أو النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    En particular, el informe se centra en el concepto de transparencia en tanto que componente fundamental del concepto de responsabilidad en que se basa el sistema internacional de derechos humanos. UN ويركز التقرير بالخصوص على مبدأ الشفافية بوصفه مكوناً رئيسياً من مكونات مفهوم المساءلة الذي يرتكز عليه النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    El Gobierno de la República de Corea espera que la aprobación de la Declaración contribuya a fortalecer aun más el sistema internacional de derechos humanos en general logrando la igualdad y la no discriminación para todos, en particular para los pueblos indígenas marginados. UN يحدو حكومة جمهورية كوريا الأمل بأن اعتماد الإعلان سيساهم في زيادة تعزيز النظام الدولي لحقوق الإنسان برمته وذلك لتحقيق المساواة وعدم التمييز للجميع، خصوصاً للشعوب الأصلية المهمَّشة.
    I.l. Cambios en el sistema internacional de derechos humanos UN أولاً-1 التطورات على صعيد المنظومة الدولية لحقوق الإنسان
    47. el sistema internacional de derechos humanos desempeña un papel fundamental en la realización del derecho a la alimentación y la eliminación del hambre. UN 47- وتلعب المنظومة الدولية لحقوق الإنسان دوراً رئيسياً في إعمال الحق في الغذاء والقضاء على الجوع.
    121. En los Principios de París se insta a las instituciones nacionales de derechos humanos a que colaboren con el sistema internacional de derechos humanos y los mecanismos regionales. UN 121- تناشد مبادئ باريس المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التعاون مع المنظومة الدولية لحقوق الإنسان والآليات الإقليمية.
    el sistema internacional de derechos humanos ocupa un lugar privilegiado en el ordenamiento jurídico nacional, en el que el derecho internacional tiene primacía sobre la legislación nacional ordinaria, y la interpretación de los derechos fundamentales consagrados en la Constitución se guía por la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. UN ويحتل نظام حقوق الإنسان الدولي مكانة مرموقة في النظام القانوني الوطني، ويوجه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 تفسير الحقوق الأساسية المكرسة في الدستور، مع العلم أن للقانون الدولي الأسبقية على القانون الوطني العادي.
    El ACNUDH ha venido trabajando en estrecha colaboración con la secretaría con miras a fortalecer sus capacidades y su función en la región y en relación con el sistema internacional de derechos humanos. UN وتعمل المفوضية بشكل وثيق مع الأمانة بهدف تعزيز قدراتها والدور الذي تضطلع به داخل المنطقة وفيما يتصل بالنظام الدولي لحقوق الإنسان.
    30. Muchas delegaciones destacaron el papel de la comunidad internacional en la erradicación de la violencia contra los niños y el hecho de que la dispersión y la lentitud de los avances seguía constituyendo una tacha para el sistema internacional de derechos humanos. UN ٣٠- ووجهت وفود كثيرة الانتباه إلى دور المجتمع الدولي في وقف العنف ضد الأطفال وإلى أن استمرار بطء التقدم وتبعثره يشكل إدانة للنظام الدولي لحقوق الإنسان.
    39. Centrándose en las medidas que debían adoptarse en el plano nacional, muchos participantes destacaron que la responsabilidad primordial de proteger a los que cooperaban con las Naciones Unidas recaía en los Estados, que debían garantizar la seguridad de las personas que decidían cooperar con el sistema internacional de derechos humanos. UN 39- وشدد مشاركون عدة، في معرض تركيزهم على التدابير التي ينبغي اتخاذها على الصعيد القطري، على أن المسؤولية الكبرى عن حماية من يتعاونون مع الأمم المتحدة تقع على عاتق الدول، التي ينبغي أن توفر الأمن لمن يقررون التعاون مع منظومة حقوق الإنسان الدولية.
    El ACNUDH participó en la conferencia con el fin de crear conciencia respecto de los Principios de París y dar asesoramiento sobre las prácticas de interacción vigentes entre instituciones nacionales de derechos humanos no acreditadas y el sistema internacional de derechos humanos. UN وهدفت المفوضية بمشاركتها في المؤتمر إلى التوعية بمبادئ باريس وإسداء المشورة بشأن الممارسات القائمة في مجال التفاعل بين المؤسسات الوطنية غير المعتمدة لحقوق الإنسان والمنظومة الدولية لحقوق الإنسان.
    Tras celebrar consultas con el Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, el ACNUDH se ocupó de los arreglos para que el representante del CIC pudiera utilizar un despacho en el Palacio de las Naciones, con lo que se facilitó la interacción entre las INDH y el sistema internacional de derechos humanos. UN ويسرت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بعد التشاور مع المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف، لممثل اللجنة الحصول على مكتب في مبنى قصر الأمم، الأمر الذي جعل التفاعل بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والنظام الدولي لحقوق الإنسان يتم على نحو أيسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus