"el sistema mundial de comercio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظام التجاري العالمي
        
    • نظام التجارة العالمي
        
    • نظام التجارة العالمية
        
    • للنظام التجاري العالمي
        
    Debido a ello, seguimos careciendo de los recursos básicos que nos permitan participar plenamente en el sistema mundial de comercio. UN ونتيجة لذلك، نفتقر إلى الموارد الأساسية التي يمكن أن تمكننا من المشاركة الكاملة في النظام التجاري العالمي.
    Es necesario poner de relieve con mayor claridad el principal mensaje del Informe, a saber, que los PMA deben quedar plenamente integrados en el sistema mundial de comercio. UN وينبغي زيادة إيضاح الرسالة الرئيسية للتقرير وهي ضرورة إدماج أقل البلدان نموا بالكامل في النظام التجاري العالمي.
    Apoyamos los esfuerzos que despliegan esos países para ingresar en el sistema mundial de comercio y para aprovechar las oportunidades de crecimiento que brinda el intercambio. UN وإننا ندعم الجهود التي بذلتها هذه البلدان للدخول في النظام التجاري العالمي ولاستغلال فرص النمو المتصل بالتجارة.
    No obstante, a su país le preocupaban los posibles abusos de las medidas antidumping que pudieran tener un efecto negativo importante sobre el sistema mundial de comercio. UN ومع ذلك، فإن القلق يساور بلده إزاء إساءة استخدام تدابير مكافحة الإغراق التي يمكن أن تؤثر تأثيراً سلبياً كبيراً على نظام التجارة العالمي.
    Ahora bien, todavía quedan problemas relacionados con la falta de coherencia entre el sistema mundial de comercio y el sistema monetario y financiero; el sistema comercial por sí solo no puede resolver los problemas del sistema económico. UN ومع ذلك فلاتزال هناك مشاكل ترتبط بالافتقار إلى التواؤم بين نظام التجارة العالمي والنظام النقدي والمالي إذ أن النظام التجاري لا يستطيع وحده أن يحل مشاكل النظام الاقتصادي.
    el sistema mundial de comercio debe garantizar a los países en desarrollo un acceso sin limitaciones a los mercados. UN وأضاف أن نظام التجارة العالمية ينبغي أن يضمن للبلدان النامية وصولاً غير مُقيد إلى الأسواق.
    El comercio entre la Unión Europea y los países en desarrollo demuestra la creciente integración de éstos en el sistema mundial de comercio. UN وتشهد التجارة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان النامية على تزايد اندماج هذه البلدان في النظام التجاري العالمي.
    Los países marginados necesitan una mayor asistencia financiera a fin de poder integrarse en el sistema mundial de comercio. UN وتحتاج البلدان المهمشة إلى مزيد من المساعدة المالية لتتمكن من الإندماج في النظام التجاري العالمي.
    Esto dará a los países en desarrollo la oportunidad de competir en el sistema mundial de comercio y poner más énfasis en el comercio que en la ayuda. UN وهذا سيوفر للبلدان النامية فرصة للتنافس في النظام التجاري العالمي وزيادة التركيز على التجارة بدلا من المساعدات.
    Se debe brindar a los países en desarrollo una oportunidad de participación equitativa en el sistema mundial de comercio. UN ويجب إتاحة فرصة عادلة للبلدان النامية للمشاركة في النظام التجاري العالمي.
    Sin duda, un elemento fundamental de cualquier estrategia de desarrollo destinada a conseguir que un país se beneficie de la integración gradual en el sistema mundial de comercio es la buena gestión del tipo de cambio. UN ومما لا شك فيه أن الإدارة الناجحة لسعر الصرف هي عنصر أساسي في أي استراتيجية تنمية تهدف إلى تمكين بلد ما من الاستفادة من الاندماج التدريجي في النظام التجاري العالمي.
    Dichos países necesitan más asistencia técnica, en lugar de un aumento de restricciones, para que sus productos tengan acceso a los mercados mundiales y para que se puedan integrar paulatinamente en el sistema mundial de comercio. UN إذ أن هذه البلدان يلزمها المزيد من المساعدات التقنية، وليس المزيد من القيود، تيسيرا لوصول منتجاتها إلى اﻷسواق العالمية وللاندماج التدريجي في النظام التجاري العالمي.
    13. El representante de Belarús declaró que el objetivo de la reforma económica de su país era establecer una economía de mercado y tener participación en el sistema mundial de comercio. UN ٣١- وقال ممثل بيلاروس إن هدف بلده من الاصلاح الاقتصادي هو اقامة اقتصاد سوقي وتأمين المشاركة في النظام التجاري العالمي.
    En cambio, en el Asia oriental la producción manufacturera, el empleo, la productividad y los salarios reales aumentaron rápidamente al tiempo que esos países intensificaban su integración en el sistema mundial de comercio. UN أما في شرقي آسيا، فقد حدث توسع سريع في الانتاج والعمالة والانتاجية واﻷجور الحقيقية في الصناعة التحويلية، بينما كثفت هذه البلدان من اندماجها في النظام التجاري العالمي. الرسم البياني ٠١
    Además, incluso si la recuperación actual se podía mantener en los años venideros, ello no frenaría de por sí la continua marginación de los PMA en el comercio mundial ni facilitaría su necesaria integración en el sistema mundial de comercio, ni contribuiría eficazmente a atenuar la pobreza. UN وفضلا عن ذلك، فإنه إذا أمكن الحفاظ على الانتعاش الحالي في اﻷعوام المقبلة فإنه وحده لن يحتوي التهميش المستمر ﻷقل البلدان نموا في التجارة العالمية ولن يعزز اندماجها اللازم في النظام التجاري العالمي ولن يحقق تقدما كبيرا في تخفيف الفقر.
    Se consideró también esencial que se dedicaran más recursos a los países más pobres con el fin de permitirles aprovechar las oportunidades que ofrece el sistema mundial de comercio con miras a promover su desarrollo. UN ورئي أن من الضروري تكريس المزيد من الموارد لأشد البلدان فقراً لتمكين هذه البلدان من اغتنام الفرص التي يتيحها النظام التجاري العالمي والاستفادة منها بشكل يعزز التنمية.
    Las medidas en esta esfera habían ayudado a la Unión Europea en su estrategia global de ayudar a los países en desarrollo e integrarlos mejor en el sistema mundial de comercio. UN وأشار إلى أن الإجراءات المتخذة في هذا المجال ساعدت الاتحاد الأوروبي في استراتيجيته العامة الرامية إلى مساعدة البلدان النامية وزيادة إدماجها في النظام التجاري العالمي.
    En Monterrey y Johannesburgo los dirigentes convinieron en que el alivio de la pobreza se veía obstaculizado por las persistentes desigualdades en el sistema mundial de comercio. UN 62 - واتفق القادة في مونتيري وجوهانسبرغ على أن التخفيف من حدة الفقر يقوضه استمرار عدم الإنصاف في نظام التجارة العالمي.
    El programa de desarrollo Doha incluía el compromiso de reforzar el fomento de la capacidad relacionado con el comercio para apoyar la integración de los países en desarrollo en el sistema mundial de comercio. UN وقد شمل برنامج عمل الدوحة الإنمائي التزاماً بتعزيز بناء القدرات المتصلة بالتجارة دعماً لإدماج البلدان النامية في نظام التجارة العالمي.
    Como la mayoría de las grandes empresas agroindustriales tienen su base en países industrializados, se agravan así los desequilibrios que pueden observarse en el sistema mundial de comercio. UN وما يزيد تلك الاختلالات الملحوظة في نظام التجارة العالمي سوءاً هو أن معظم الشركات الكبرى للتجارة الزراعية تقع في البلدان الصناعية.
    Ghana se suma a otros países para hacer hincapié en la necesidad de asegurar que el sistema mundial de comercio permanezca abierto a la posibilidad de apoyar los esfuerzos de desarrollo de todos los países, particularmente los países en desarrollo. UN وقد انضمت غانا إلى غيرها في التشديد على ضرورة كفالة أن يبقى نظام التجارة العالمية مفتوحاً لدعم جهود التنمية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    b) Comercio y globalización. Junto con fundaciones privadas, el PNUD patrocinó un estudio de dos años de duración sobre la manera en que el sistema mundial de comercio puede promover el desarrollo humano y los objetivos de desarrollo del Milenio. " Making Global Trade Work for People " es resultado de las consultas que se celebraron con un grupo numeroso de interesados y representantes de la comunidad académica; UN (ب) التجارة والعولمة - غطى البرنامج الإنمائي مع شركاء له من مؤسسات خاصة تكلفة دراسة استغرق إعدادها سنتين تناولت الطريقة التي يمكن للنظام التجاري العالمي أن يساعد بها لحفز التنمية البشرية وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. وخلصت المشاورات التي عقدت مع طائفة واسعة من الجهات المعنية والأكاديميين إلى نتيجة مؤداها أنه ينبغي " جعل التجارة العالمية في خدمة الفقراء " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus