En un Estado se señaló la necesidad de promulgar con carácter prioritario la legislación pertinente para penalizar el soborno en el sector privado. | UN | ولوحظ وجود حاجة ماسة في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة لتجريم الرشوة في القطاع الخاص. |
En la sección 5 de la Ley de prevención de la corrupción se penaliza el soborno en el sector privado. | UN | وتخضع الرشوة في القطاع الخاص للتجريم من خلال المادة 5 من قانون منع الفساد. |
En un Estado se señaló la necesidad de promulgar con carácter prioritario la legislación pertinente para penalizar el soborno en el sector privado. | UN | ولوحظ وجود حاجة ماسة في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة لتجريم الرشوة في القطاع الخاص. |
La legislación suiza tipifica como delito el soborno en el sector privado como forma de competencia desleal. | UN | ويُجرَّم الرشو في القطاع الخاص طبقا للقانون السويسري باعتباره حالة من التنافس غير المنصف. |
La República Democrática Popular Lao no ha penalizado el tráfico de influencias ni el soborno en el sector privado. | UN | ولم تجرّم جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية لا المتاجرة بالنفوذ ولا الرشو في القطاع الخاص. |
En un Estado se señaló la necesidad de promulgar con carácter prioritario la legislación pertinente para penalizar el soborno en el sector privado. | UN | ولوحظ وجود حاجة ماسة، في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة يجرّم الرشوة في القطاع الخاص. |
Artículo 21: En la Argentina no está tipificado el soborno en el sector privado como un delito específico. | UN | المادة 21: الرشوة في القطاع الخاص ليست مقنَّنة في الأرجنتين باعتبارها جريمة قائمة بذاتها. |
el soborno en el sector privado no se ha tipificado en Panamá. | UN | ولم تجرَّم الرشوة في القطاع الخاص في بنما. |
El Salvador no ha tipificado el soborno en el sector privado. | UN | ولم تُصدر السلفادور أحكاما تشريعية بشأن الرشوة في القطاع الخاص. |
:: Estudiar la posibilidad de penalizar el soborno en el sector privado; | UN | :: النظر في تجريم الرشوة في القطاع الخاص. |
Asimismo, en varios exámenes se ha destacado la necesidad de considerar la posibilidad de promulgar leyes que penalicen el soborno en el sector privado. | UN | وقد سلَّطوا الضوء بالمثل في عدَّة استعراضات على الحاجة إلى النظر في سنِّ تشريعات تجرِّم الرشوة في القطاع الخاص. |
el soborno en el sector privado en los términos del artículo 21 de la Convención no está legislado. | UN | ولا يوجد لدى أوروغواي تشريع بشأن الرشوة في القطاع الخاص يتوافق مع المادة 21 من الاتفاقية. |
el soborno en el sector privado no ha sido tipificado aún como delito. | UN | ولم تُجرَّم الرشوة في القطاع الخاص. |
Es necesario promulgar una legislación que tipifique el soborno en el sector privado como aspecto prioritario para Viet Nam, pese al carácter no obligatorio de esta disposición. | UN | وهناك حاجة إلى سن تشريعات تجرِّم الرشوة في القطاع الخاص كأحد المجالات ذات الأولوية في فييت نام، وذلك على الرغم من الطابع غير الإلزامي لهذا الحكم. |
:: Considerar la posibilidad de promulgación promulgarde legislación que tipifique el soborno en el sector privado, de conformidad con lo establecido dispuesto en el artículo 21 de la Convención. | UN | :: دراسة إصدار تشريع يجعل من الرشوة في القطاع الخاص جريمة جنائية تمشياً مع المادة 21 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
El soborno de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas, y el soborno en el sector privado no están penalizados. | UN | ولا تعالج أحكام القانون مسألة تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية، وكذلك الرشوة في القطاع الخاص. |
el soborno en el sector privado está penalizado en virtud del artículo 368, párrafo 5, del Código Penal en su forma activa y en virtud del artículo 367, párrafo 6, en su forma pasiva. | UN | وتجرَّم الرشوة في القطاع الخاص بموجب الفقرة 5 من المادة 368 من القانون الجنائي إذا تعلق الأمر بالرشو، وبموجب الفقرة 6 من المادة 367 من القانون نفسه إذا تعلق الأمر بالارتشاء. |
Paraguay no tipifica Aactualmente no están tipificados el soborno de funcionarios públicos extranjeros o funcionarios de organización organizaciones internacionales ni el soborno en el sector privado. | UN | ولا تجرِّم باراغواي حاليا رشو الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المنظمات الدولية أو الرشو في القطاع الخاص. |
el soborno en el sector privado se trata además en el artículo 15 de la PCCA. | UN | كما تتناول المادة 15 من قانون منع الفساد ومكافحته الرشو في القطاع الخاص. |
el soborno en el sector privado no se penaliza. | UN | كما لا يجرِّم القانون الرشو في القطاع الخاص. |
De manera similar, los delitos relacionados con el soborno en el sector privado van más allá de lo establecido en la Convención, ya que el incumplimiento del deber no es un elemento constitutivo de esos delitos. | UN | وبالمثل، تتجاوز الجرائم المتصلة بالرشوة في القطاع الخاص الحدود المنصوص عليها في الاتفاقية، من حيث إنَّ الإخلال بالواجب لا يشكّل ركنا أساسيا. |
el soborno en el sector privado se penaliza con arreglo al artículo 2 d) de la Ley, y la malversación en el artículo 19. | UN | والرّشوة في القطاع الخاص مجرَّمة بموجب القسم 2 (د) من قانون مكافحة الفساد وكذا الاختلاس بموجب القسم 19 منه. |