"el subcontinente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شبه القارة
        
    • وشبه القارة
        
    • المنطقة دون القارية
        
    • هذه المنطقة من القارة من
        
    • شبه القاره
        
    • القارة في جنوب
        
    • القارة الهندية
        
    Hay quienes afirman que con la globalización de las emisiones el subcontinente indio y el Asia sudoriental perderán su identidad cultural. UN ويزعم البعض أنه مع عولمة الموجات فستفقد شبه القارة الهنديـة وجنوب شـرق آسيا هويتهــا الثقافية.
    Se ha pedido a esas partes que busquen un arreglo pacífico que permita reducir la tensión y aumentar la seguridad en el subcontinente indio, excesivamente poblado. UN وهذان الطرفان مدعوان الى إيجاد تسوية سلمية تخفف حدة التوتر وتزيد اﻷمن في شبه القارة الهندية المكتظة بالسكان.
    9. La situación en el subcontinente indopakistaní UN ٩ الحالة في شبه القارة الهندية الباكستانية
    Así pues, a juicio de muchos, el subcontinente desea redefinir su relación con el resto del mundo. UN وبناء على ذلك يمكن أن يعتبر الكثيرون أن شبه القارة تريد إعادة تحديد علاقتها مع بقية العالم.
    Nuestra herencia cultural se deriva de Europa, África, el Lejano Oriente y el subcontinente indio. UN وإننا نتطلع من حيث تراثنا الثقافي إلى أوروبا وأفريقيا والشرق اﻷقصى وشبه القارة الهندية.
    Con esta acción del Pakistán se han hecho realidad los peores temores de la comunidad mundial, a saber, que, como consecuencia de los ensayos indios, puede desencadenarse en el subcontinente una acelerada carrera de armamentos. UN وبهذه الخطوة التي أقدمت عليها باكستان كانت أسوأ مخاوف المجتمع الدولي قد أصبحت حقيقة ألا وهي أن سباق تسلح نووي لولبي يمكن، نتيجة للتجارب الهندية، أن يحصل على شبه القارة.
    Reiteraron su compromiso de cooperar estrechamente en los esfuerzos urgentes para prevenir una carrera nuclear y de armamento de misiles en el subcontinente y de fortalecer el régimen mundial de no proliferación. UN وأكدوا مرة أخرى عزمهم على التعاون عن كثب لبذل جهود عاجلة من أجل منع حدوث سباق للتسلح النووي والقذائف في شبه القارة وتعزيز النظام العالمي لمنع الانتشار.
    Por tanto, hoy somos testigos de una cimitarra de narcoterrorismo que abarca desde el Cáucaso hasta el subcontinente del Asia meridional. UN وعلى ذلك، فإننا نشهد اليوم سيف اﻹرهاب والمخدرات اﻷحدب يتخلل المنطقة الممتدة من القفقاس إلى شبه القارة في جنوب آسيا.
    Creemos que el Consejo de Seguridad no ha hecho todo lo que podría hacer para solucionar las crisis más recientes en el Medio Oriente, en el subcontinente indio o en el Afganistán. UN ونحن نرى أن المجلس لم يبذل كل ما في وسعه لحل أحدث الأزمات في الشرق الأوسط، وفي شبه القارة الهندية وفي أفغانستان.
    Mi país, junto con otros países de la región, está interesado en el logro de la seguridad y la estabilidad en el subcontinente indio. UN وإن بلادي، كسائر دول المنطقة، يهمها استقرار الأوضاع واستتباب الأمن في شبه القارة الهندية.
    Una campaña electoral basada en el odio hacia los musulmanes indios y hacia el Pakistán no es un buen augurio para la paz y la estabilidad en el subcontinente. UN كما أن شن حملة انتخابية تستند إلى كره باكستان ومسلمي الهند لا يبشر بالخير بالنسبة للسلام والاستقرار في شبه القارة.
    Tenemos derecho a la misma seguridad e instamos a quienes suministran armamento a la India a no desencadenar otra carrera armamentista en el subcontinente. UN ولنا الحق في أمن متكافئ، ونحث الموردين العسكريين للهند على عدم إطلاق شرارة سباق تسلح آخر في شبه القارة.
    El Instituto se centra actualmente en la cuestión del abuso de los derechos de la mujer en el subcontinente. UN ويركز المعهد حاليا على مسألة انتهاك حقوق المرأة في شبه القارة.
    Esa iniciativa de educación entre iguales se está ampliando a otras zonas del ferrocarril en el subcontinente. UN ويعاد تطبيق مبادرة التثقيف من قِبل الأقران في مناطق السكك الحديدية في ربوع شبه القارة.
    Esa iniciativa de educación entre iguales se está ampliando a otras zonas del ferrocarril en el subcontinente. UN ويعاد تطبيق مبادرة التثقيف من قِبل الأقران في مناطق السكك الحديدية في ربوع شبه القارة.
    Como tal, no es solamente el Pakistán sino, de hecho, todo el subcontinente indio el que comparte no sólo una gran relación sino también una gran empatía con el pueblo del Afganistán. UN ولذلك، ليست باكستان وحدها بل شبه القارة الهندية التي لا تتشاطر مع شعب أفغانستان علاقة عظيمة فحسب بل أيضا تعاطفا كبيرا.
    En la aldea de Methala, cerca de la ciudad de Cranganore, en Kerala, se encuentra la primera mezquita construida en el subcontinente indio, la Cheraman Juma Masjid. UN ويوجد في قرية ميثالا، قرب مدينة كرانغنور في كيرالا، أول مسجد شيد في شبه القارة الهندية، مسجد جمعة شيرامان.
    El Pakistán es el país que menos tiene en cuenta las cuestiones de género en el subcontinente de Asia meridional y en el mundo. UN إن باكستان هي أقل البلدان مراعاة للقضايا الجنسانية في جنوب شبه القارة الآسيوية وفي العالم.
    Y en el subcontinente indio, el río Ganges que nace arriba en los Himalayas se lleva alrededor de mil millones de toneladas de roca cada año, dejándolo caer 3.000 kilómetros río abajo en el océano Índico. Open Subtitles وفي شبه القارة الهندية، نهر الجانغيز، الذي ينبع عالياً من الهيمالايا، ينحت تقريباً مليار طنٍ من الصخر كل عام،
    Desde entonces, las tensiones se han intensificado aún más en el Oriente Medio, el subcontinente subasiático y otros lugares. UN وما فتئت التوترات، منذ ذلك الحين، تتصاعد في الشرق الأوسط وشبه القارة في جنوب آسيا وغير ذلك من الأماكن.
    Tal como lo indiqué en la reciente reunión del Consejo de Ministros de la Organización de la Unidad Africana (OUA), celebrada en Túnez, Sudáfrica está dispuesta a cooperar con sus vecinos para establecer mecanismos regionales de fomento de la confianza, tales como una zona libre de armas nucleares en África y la promoción de un marco común de seguridad en el subcontinente con el fin de garantizar una paz duradera. UN وكما أشرت أمام اجتماع مجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية الذي عقد مؤخرا في تونس، فإن جنوب افريقيا على استعداد للتعاون مع جيرانها في إنشاء آليات لبناء الثقة اﻹقليمية، مثل المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا، والنهوض بإطار أمني مشترك في المنطقة دون القارية بغية كفالة السلم الدائم.
    Se expresó reconocimiento por el papel rector asumido por Nigeria en el subcontinente para movilizar recursos para garantizar la erradicación del virus de la poliomielitis para 2002 y lograr la certificación para 2005. UN وأعرب عن التقدير للدور الرائد الذي تقوم به نيجيريا في هذه المنطقة من القارة من أجل تعبئة الموارد لضمان القضاء على فيروس شلل الأطفال بحلول عام 2002 والتأكد من ذلك رسميا بحلول عام 2005.
    aquí están, después de su exclusiva gira de tres años... por Europa, Escandinavia y el subcontinente. Open Subtitles هاهم يعودوا بعد ثلاثه اعوام من رحلتهم الحصريه .. ِ في اروبا و اسكندنافيا و شبه القاره
    Como bien se sabe, el subcontinente del Asia meridional ya ha sido nuclearizado. UN وكما هو معروف، سبق لشبه القارة في جنوب آسيا أن أصبحت نووية منذ وقت سابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus