Segundo, el submarino nunca recurrió al procedimiento bien establecido de enviar señales de socorro cuando supuestamente descubrió que fallaba el motor. | UN | ثانيا، لم تلجأ الغواصة إلى اﻹجراء المتبع بإرسال إشارات استغاثة عندما واجهت على ما يزعمون مشكلة في محركها. |
aunque eso puede ser simplemente porque el submarino tiene un campo visual más amplio. | TED | وقد يكون السبب وراء هذا هو أن الغواصة لها مجال رؤية أوسع. |
- El almirante tiene razón. Nunca debimos haber dejado el submarino allí abajo. | Open Subtitles | ان العميد على حق, لم يكن علينا أبداً ان نترك الغواصة |
Bien, tienes un barco... que está hundiéndose lo suficientemente lento... para sacar unos cuantos botes salvavidas... pero el submarino sólo dispara un torpedo. | Open Subtitles | حسنا، عندك سفينة الذي يغرق بطيئ بما فيه الكفاية للحصول على بضعة قوارب نجاة من، لكن الغوّاصة يطلق طوربيد واحد فقط. |
Busca el submarino de su padre donde no hay luz, salvo en un lugar donde la luz brilla como el sol. | Open Subtitles | لقد بحث عن غواصة والده فى كل الأماكن المظلمة عدا فى مكان واحد الذى تشرق فيه الأضواء كالشمس |
Se hará más que real si el submarino nos lanza uno de los suyos. | Open Subtitles | إنه حقيقى بما فيه الكفايه إذا ما عرضت هذه الغواصه طوربيدات علينا |
No vamos a poder abrir esta escotilla hasta que el submarino se llene de agua y la presión se equilibre. | Open Subtitles | لن يكونَ بمقدورنا فتح هذا الغطاء إلاَّ بعد أن تمتلئ الغواصة بالماء وحينها فإنَّ الضغط سوف يتعادل |
Descubrimos esa infiltración cuando el submarino encalló en las riberas de Kangrung, una ciudad de la costa oriental de Corea del Sur, y se cree que arribaron a la costa 26 agentes armados. | UN | وكشفنا أمر هذا التسلل حينما جنحت الغواصة على شاطئ كانغرونغ، وهي مدينة تقع على الساحل الشرقي لكوريا الجنوبية. |
Para comenzar, Corea del Norte dio esa explicación cinco días después que se descubriera el submarino y sólo después de que se perdieran 23 vidas, entre ellas tres de las nuestras. | UN | فأولا لم تعلن كوريا الشمالية ادعاءها هذا إلا بعد انقضاء خمسة أيام على اكتشاف الغواصة وبعد فقدان ٢٣ من اﻷرواح، بما فيها أرواح ثلاثة من رجالنا. |
Sin embargo, el submarino parece haber encallado en las aguas de Kangrung mientras se hallaba a la deriva debido a un súbito problema con los motores. | UN | بيد أن الغواصة جنحت فيما يبدو في مياه بحر كانغرونغ عندما جرفها التيار، وذلك من جراء خلل مفاجئ طرأ على محركها. |
el submarino tuvo un súbito problema con los motores, quedó a la deriva y encalló en las aguas de Kangrung. | UN | وحدث أن أصيبت الغواصة بعطل مفاجئ في المحرك، وجنحت وارتطمت بالساحل في مياه كانغرونغ. |
Por las pruebas recogidas en el submarino, el equipo de investigación ha llegado a la conclusión de que eran nueve los tripulantes a bordo del submarino. | UN | وخلص فريق التحقيق من اﻷدلة التي جمعت في الغواصة إلى أن مجموع عدد أفراد الطاقم على متن الغواصة كان تسعة أفراد. |
La parte de Corea del Sur afirma que el submarino se infiltró en sus aguas territoriales. | UN | ويدعي جانب كوريا الجنوبية أن هذه الغواصة تسللت إلى مياهه اﻹقليمية. |
Pero, según nuestras investigaciones cuando naufragó el submarino se encontraba en altamar, a 12,7 millas de la costa. | UN | لكن، وفقا لتحقيقاتنا، كانت الغواصة عند غرقها في أعالي البحار على بعد ١٢,٧ من اﻷميال من الساحل. |
No obstante, esos uniformes y armas confirman que el submarino se encontraba en una misión de adiestramiento. | UN | ومع ذلك، فإن تلك التجهيزات واﻷسلحة نفسها تدل على أن الغواصة كانت في مهمة تدريبية. |
He pedido la palabra para agradecerle las expresiones de simpatía con ocasión de la tragedia sufrida por el submarino atómico ruso Kursk. | UN | طلبت الكلمة لأشكركم على تعازيكم لنا في هذه الظروف الحزينة، تحطم الغواصة النووية الروسية كورسك. |
Desde el momento en que se lo avistó por primera vez hasta la aprehensión, el submarino nunca salió de aguas territoriales de la República de Corea. | UN | ولم تغادر الغواصة قط المياه الإقليمية لجمهورية كوريا منذ رؤيتها في البداية حتى إيقافها. |
La Armada de la República de Corea tuvo que cortar el submarino debido a que la tripulación norcoreana lo había cerrado desde adentro. | UN | وقد اضطرت بحرية جمهورية كوريا إلى شق جدار الغواصة لأن بحارة كوريا الشمالية كانوا قد أقفلوها من الداخل. |
Estabas parada junto a mí cuando explotó el submarino. | Open Subtitles | كنت تقفين جواري عندما انفجرت تلك الغوّاصة |
Acabo de hablar con el submarino de rescate. Está a diez minutos. | Open Subtitles | تحدثت للتو مع غواصة الإنقاذ، إنّها على بعد عشر دقائق. |
Tiene más motivos que el resto para capturar el submarino. | Open Subtitles | لديك السبب الذى يفوقنا جميعا كونك تريد الإمساك بتلك الغواصه |
Mientras arrivemos a Muiranthias, el submarino subirá. | Open Subtitles | حتى نصل إلى ميورانزيس والغواصة سترتفع لأعلى |
Capturamos el submarino en la superficie. En el Mediterráneo oriental. | Open Subtitles | أمسكنا بالغواصة على السطح شرق البحر المتوسط.. |
Lleven el submarino a una distancia... segura, nosotros ya pensaremos algo. | Open Subtitles | سلبي. عد للغواصة وخذها لمكان آمن سنفكر بشي ما |
Necesito que acerques el submarino lo suficiente al carguero para que pueda nadar hasta él. | Open Subtitles | أودّك أن تقترب بالغوّاصة كفاية من الناقلة بحيث تمكنني السباحة إليها. |