"el sufrimiento humano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاناة الإنسانية
        
    • المعاناة البشرية
        
    • معاناة البشر
        
    • معاناة بشرية
        
    • للمعاناة الإنسانية
        
    • والمعاناة الإنسانية
        
    • معاناة إنسانية
        
    • معاناة الإنسان
        
    • معاناة الناس
        
    • إن معاناة البشرية
        
    • والمعاناة البشرية
        
    • فالمعاناة الإنسانية
        
    • فالمعاناة البشرية
        
    • ومعاناة إنسانية
        
    No obstante, debemos desarrollar instrumentos aún más eficaces para prevenir el sufrimiento humano provocado por el uso de determinadas submuniciones. UN غير أننا بحاجة إلى وضع صكوك أكثر فعالية لمنع المعاناة الإنسانية التي يسببها استعمال بعض الذخائر الصغيرة.
    Al igual que con el desarme, el objetivo final del tratado sobre el comercio de armas debería ser reducir el sufrimiento humano. UN وكما هو الحال بالنسبة لنزع السلاح، فإن الهدف النهائي لأي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن يكون تقليل المعاناة الإنسانية.
    Adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y aliviar el sufrimiento humano causado por las municiones en racimo. UN أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية والتخفيف منها.
    Nuestra próxima tarea es acordar medidas preventivas a fin de mitigar el sufrimiento humano causado por el uso de submuniciones. UN وتتمثل مهمتنا التالية في الاتفاق على تدابير وقائية للتخفيف من المعاناة البشرية التي يسببها استعمال الذخائر الصغيرة.
    el sufrimiento humano en esas regiones sigue siendo extremo. UN ومع ذلك، فإن المعاناة البشرية في هذه المناطق ما زالت شديدة إلى أقصى حد.
    Durante la guerra de Kosovo, mis colegas de los países vecinos y yo decidimos cooperar estrechamente para aliviar el sufrimiento humano y evitar una mayor inestabilidad en nuestra región. UN وخلال حرب كوسوفو قررت أنا وزملائي في البلدان المجاورة أن نتعاون عن كثب على التخفيف من وطأة المعاناة الإنسانية وتفادي المزيد من القلاقل في منطقتنا.
    La aplicación estricta de la Convención reducirá de manera significativa el sufrimiento humano en muchas regiones del mundo. UN والتنفيذ الصارم لهذه الاتفاقية من شأنه أن يقلل بشكل كبير من المعاناة الإنسانية في كثير من بقاع العالم.
    Además, brinda la ocasión de corroborar el papel normativo fundamental de las Naciones Unidas y de encontrar mejores maneras de prevenir y, de ser necesario, aliviar el sufrimiento humano. UN كما أن التقرير يتيح أيضا فرصة تأكيد دور الأمم المتحدة الأساسي في بناء المعايير وإتاحة طرق أفضل لمنع المعاناة الإنسانية أو التخفيف منها عند الحاجة.
    Israel asigna una importancia particular a la adopción de medidas encaminadas a prevenir y a reducir al mínimo el sufrimiento humano resultante del uso indiscriminado de las minas antipersonal. UN وتعلق إسرائيل أهمية خاصة علي الإجراءات الرامية إلي منع المعاناة الإنسانية التي يسببها استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد بصورة عشوائية وتقليلها إلى أدني حد ممكن.
    Esperamos que el texto en su conjunto transmita un mensaje firme de solidaridad con el pueblo afgano y reafirme, al mismo tiempo, la determinación y el compromiso de la comunidad internacional de aliviar el sufrimiento humano de los afganos. UN ونأمل أن يبعث النص في مجموعه برسالة قوية تعبر عن التضامن مع شعب أفغانستان وتؤكد من جديد، في نفس الوقت، تصميم المجتمع الدولي على تخفيف المعاناة الإنسانية التي يعاني منها الأفغان والتزامه بذلك.
    El objetivo principal debe ser impedir y detener el sufrimiento humano. UN ويجب أن يكون المقصد الأساسي تجنب وإنهاء المعاناة الإنسانية.
    Creemos que el sufrimiento humano que causan las minas antipersonal rebasa con creces la utilidad militar de esos artefactos. UN ونعتقد أن المعاناة الإنسانية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد تتجاوز إلى حد بعيد فائدتها العسكرية.
    Además, quiero expresar explícitamente nuestro apoyo al Coordinador del Socorro de Emergencia, Jan Egeland, por sus incansables esfuerzos no sólo para mitigar el sufrimiento humano, sino también para hacer que el resto del mundo también lo haga. UN علاوة على ذلك، أود أن أعرب بوضوح عن دعمنا لوكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، يان إيغلند، ولجهوده الدؤوبة ليس في معالجة المعاناة الإنسانية فحسب، وإنما في جعل باقي العالم يعالجها كذلك.
    La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, creada hace 75 años, se inspira en los mismos principios de lucha contra el sufrimiento humano. UN وإن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، المنشأ قبل ٧٥ عاما، تلهمه نفس مبادئ مكافحة المعاناة البشرية.
    Cuando la paz se derrumba y el desarrollo fracasa, la acción humanitaria tiene que intervenir para detener el sufrimiento humano. UN فحينما ينهار السلام وتفشل التنمية، يبدأ العمل اﻹنساني لوقف المعاناة البشرية.
    Estas cifras no describen el sufrimiento humano que ven cotidianamente nuestros médicos y enfermeros, que afirman que las heridas causadas por las minas son las peores que tienen que tratar durante el ejercicio de su profesión. UN وتعجز هـــذه اﻷرقام عــن وصف المعاناة البشرية التي يشهدها أطباؤنا وممرضونا عادة، وهم يشهدون بأن الجروح التي تسببها اﻷلغام هي أسوأ أنواع الجروح التي يتعين عليهم معالجتها في واقع اﻷمر.
    En el simposio se destacó la necesidad de deslindar con precisión los aspectos militares y humanitarios de las operaciones, independientemente de que unos y otros están dirigidos a mitigar el sufrimiento humano. UN وقال إن الندوة قد أبرزت الحاجة إلى زيادة الوضوح فيما يتعلق بالجوانب العسكرية واﻹنسانية للعمليات، وذلك على الرغم من أن الجانبين كليهما يستهدفان التخفيف من المعاناة البشرية.
    Otra ofensiva en la estación seca sólo agravaría el sufrimiento humano. UN ولن يؤدي حلول موسم جفاف آخر إلا الى زيادة معاناة البشر.
    Expresando grave preocupación por la continuación de los conflictos armados en muchas regiones de todo el mundo y por el sufrimiento humano y las situaciones de emergencia humanitaria que han causado, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار النزاعات المسلحة في كثير من المناطق في جميع أنحاء العالم، وإزاء ما سببته من معاناة بشرية وحالات طوارئ إنسانية،
    También en este caso debemos tener presente el sufrimiento humano causado por las municiones sin explotar. UN وينبغي أن يكون دافعنا في هذه الحالة أيضاً هو التصدي للمعاناة الإنسانية الناجمة عن الذخائر التي لم تنفجر.
    Conocemos bien la devastación y el sufrimiento humano que provocan y los traumas que dejan tras de sí mucho después del embate inicial. UN ونحن نعرف الدمار والمعاناة الإنسانية التي تسببها والصدمة التي تخلفها لفترة طويلة بعد تأثيرها الأولي.
    Sin Dios, sin esperanza, sólo el sufrimiento humano y la soledad. Open Subtitles لا طريق، لا أمل، فقط معاناة إنسانية ووحدة.
    El deseo de aliviar el sufrimiento humano es razón suficiente para incrementar nuestros esfuerzos por reducir las enfermedades no transmisibles. UN إن الرغبة في التخفيف من معاناة الإنسان تفرض علينا أن نضاعف جهودنا للحد من الأمراض غير المعدية.
    Intención correcta 4.33 El propósito fundamental de la intervención debe ser atajar o evitar el sufrimiento humano. UN 4-33 يجب أن يكون المقصد الرئيسي للتدخل وقف أو تجنُّب معاناة الناس.
    Como señalé en mi discurso ante la Conferencia internacional sobre protección de las víctimas de la guerra, celebrada recientemente en Ginebra, el sufrimiento humano de las dos guerras mundiales engendró determinados valores jurídicos y morales que son esenciales para proteger al individuo, en particular el derecho a pedir asilo y disfrutar de él. UN لقد سبق أن قلت في خطابي الى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب الذي عقد مؤخرا هنا في جنيف إن معاناة البشرية من الحربين العالميتين أفضت الى بروز بعض القيم القانونية واﻷخلاقية اﻷساسية التي تفرض حماية الفرد، بما في ذلك حقه في التماس اللجوء والتمتع به.
    El prevenir el conflicto y el sufrimiento humano es algo que no debe verse obstaculizado por la norma tradicional de lo que esencialmente recae en la jurisdicción interna de los Estados. UN ومنع الصراع والمعاناة البشرية يجب ألا يعوقه المعيار التقليدي لما يقع أساسا في نطــاق الاختصــاص الداخلي للدول.
    Se ha exhortado al Gobierno de Kuwait a que ponga término al sufrimiento de todas las familias que no saben cuál ha sido la suerte de sus hijos, independientemente de su nacionalidad, ya que el sufrimiento humano no sabe de nacionalidades. UN والمطلوب أيضا السعي لإنهاء معاناة جميع العوائل التي لا تعرف مصير أبنائها بغض النظر عن جنسياتهم. فالمعاناة الإنسانية لا تعرف الجنسية.
    el sufrimiento humano ha sido y es demasiado grande, durante demasiado tiempo. UN فالمعاناة البشرية ما برحت كبيرة واستمرت لوقت طويل.
    107. A la Unión Europea le preocupan profundamente asimismo los conflictos en el Sudán, las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, el sufrimiento humano y los desplazamientos internos. UN 107 - وأعرب عن بالغ القلق الذي يساور كذلك الاتحاد الأوروبي إزاء النزاعات الجارية في السودان، وما يقترن بها من انتهاكات للقانون الإنساني ولقانون حقوق الإنسان ومعاناة إنسانية وتشرد داخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus