"el suministro de alimentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توفير الأغذية
        
    • الإمدادات الغذائية
        
    • إمدادات الأغذية
        
    • توفير الغذاء
        
    • إمدادات الغذاء
        
    • وتوفير اﻷغذية
        
    • وتوفير الغذاء
        
    • والإمدادات الغذائية
        
    • الإمداد بالأغذية
        
    • وتوفير الطعام
        
    • توريد الأغذية
        
    • لتوفير الأغذية
        
    • امدادات اﻷغذية
        
    • والإمداد بالغذاء
        
    • توفير أغذية
        
    La MINUSMA suspendió la construcción de los tres primeros lugares de preacantonamiento en la región de Kidal y el suministro de alimentos a los mismos. UN وعلقت البعثة توفير الأغذية لأول مواقع ما قبل التجميع الثلاثة في منطقة كيدال وأوقفت أشغال بنائه.
    Esta asistencia comprenderá la prestación de servicios en esferas diversas, a saber, el suministro de alimentos suplementarios y de agua, las instalaciones sanitarias, los cuidados médicos, la enseñanza, la agricultura, la ganadería y la generación de ingresos. UN وستشمل هذه المساعدة توفير الأغذية التكميلية وتطوير إمدادات المياه وتقديم الخدمات المتعلقة بالصحة العامة والرعاية الصحية والتعليم والزراعة وتربية الماشية والأنشطة المولدة للدخل.
    el suministro de alimentos era insuficiente y las condiciones de vida seguían siendo deficientes hacia fines de año. UN وكانت الإمدادات الغذائية غير كافية وظلت الأحوال المعيشية سيئة في هذه الإصلاحية في نهاية العام.
    Una menor disponibilidad de agua, además de afectar el suministro de alimentos, tendría repercusiones sobre la salud. UN ومن شأن انخفاض كمية المياه المتوافرة أن يؤدي إلى آثار صحية، إضافة إلى تأثيره في إمدادات الأغذية.
    La labor del PMA ha seguido centrándose en el suministro de alimentos para actividades de sustento. UN وظلت أنشطة برنامج اﻷغذية العالمي تركز على توفير الغذاء من أجل أنشطة مساندة أحوال المعيشة.
    el suministro de alimentos per cápita en los países desarrollados permanecerá prácticamente constante. UN وستظل إمدادات الغذاء للفرد في البلدان المتقدمة بدون تغيير بصورة عامة.
    Entre ellas figuran la creación de estructuras de detención para niños, la formulación de garantías judiciales para menores, la elaboración de un registro de todos los detenidos del país y el suministro de alimentos, agua y saneamiento y asistencia médica a la población de reclusos existente. UN وتشمل هذه المبادرات إقامة منشآت لاحتجاز اﻷطفال، وصياغة ضمانات قانونية لﻷحداث، وتسجيل جميع المعتقلين في رواندا، وتوفير اﻷغذية والمياه/المرافق الصحية والرعاية الطبية للسجناء الحاليين.
    Las Naciones Unidas y sus organizaciones no gubernamentales asociadas han organizado una respuesta de emergencia en Khostak y Surkundar que incluye el suministro de alimentos, atención médica y albergues. UN ونظمت الأمم المتحدة وشركاؤها من المنظمات غير الحكومية مساعدات طارئة لكل من خوستاك وسور كوندار، وتضمن ذلك توفير الأغذية والرعاية الصحية والمأوى.
    Con ese fin, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales están coordinando una intervención que incluirá el suministro de alimentos complementarios y servicios básicos de salud para los beneficiarios previstos. UN ولهذه الغاية، تقوم الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بتنسيق جهودها تصديا لهذه الأوضاع وستشمل توفير الأغذية التكميلية ومجموعة وسائل صحية أساسية لفائدة فئات مستهدفة من المستفيدين.
    El UNICEF y sus asociados de organizaciones no gubernamentales también desempeñaron una función fundamental en la atención de las necesidades en la región de Gedo mediante el suministro de alimentos complementarios y terapéuticos y materiales para viviendas. UN كما قامت اليونيسيف وشريكاتها من المنظمات غير الحكومية بدور أساسي في تلبية احتياجات الناس في غيدو من خلال توفير الأغذية التكميلية والعلاجية ومواد الإيواء.
    El Ministerio de Agricultura y Alimentación considera que, como resultado de ello, ha mejorado de manera importante el suministro de alimentos a la población. UN وترى وزارة الزراعة والإنتاج الغذائي أن الإمدادات الغذائية العامة قد تحسنت بشكل ملحوظ كنتيجة لهذه التدابير.
    Se ha calculado que el suministro de alimentos va destinado a una población que supera en un 15% aproximadamente la población maldiva. UN وتشير التقديرات إلى أن الإمدادات الغذائية في ملديف تفي باحتياجات عدد من السكان يزيد بنحو 15 في المائة عن سكان البلد.
    Reuniones semanales celebradas con el PNUD sobre la renovación de las instalaciones penitenciarias y con el PMA sobre el suministro de alimentos a las prisiones UN اجتماعا أسبوعيا عقد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن تجديد مرافق السجون، ومع برنامج الأغذية العالمي بشأن الإمدادات الغذائية إلى السجون
    Éste es uno de los programas emblemáticos de la NEPAD: con él se trata de aumentar el suministro de alimentos y de reducir el hambre. UN وهذا البرنامج من أبرز برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: إذ يسعى إلى زيادة إمدادات الأغذية وخفض مستويات الجوع.
    el suministro de alimentos y energía eléctrica no se ha interrumpido en Gaza. UN أما عن إمدادات الأغذية والكهرباء فلم تقطع هذه الإمدادات في واقع الحال في غزة.
    La oradora exhorta a todos los Estados a que aprueben políticas y apoyen acuerdos internacionales de comercio que no tengan un efecto negativo en el suministro de alimentos en otros países. UN ودعت جميع الدول إلى اعتماد سياسات ودعم اتفاقات تجارية دولية ليس لها تأثير سلبي على إمدادات الأغذية في البلدان الأخرى.
    55. La función más importante que ha asumido el Gobierno en relación con los desplazados internos es el suministro de alimentos. UN ٥٥ ـ إن أهم دور أدته الحكومة إزاء اﻷشخاص المشردين داخليا هو توفير الغذاء لهم.
    A. Efectos directos del embargo en el suministro de alimentos 92 - 100 23 UN ألف - آثار الحصار المباشر على توفير الغذاء ٢٩ - ٠٠١ ١٢
    En muchos países de bajos ingresos, la pesca de subsistencia y los mercados locales son esenciales para el suministro de alimentos. UN ويعتبر صيد اﻷسماك الكفافي واﻷسواق المحلية عاملين أساسيين في إمدادات الغذاء في كثير من البلدان المنخفضة الدخل.
    El informe finaliza con un examen de las últimas investigaciones sobre la relación existente entre el crecimiento demográfico y el crecimiento económico, la pobreza, el suministro de alimentos y el medio ambiente. UN ١٤ - ويورد التقرير في خلاصته استعراضا ﻵخر الاستنتاجات المتصلة بالترابط بين نمو السكان والنمو الاقتصادي والفقر وتوفير اﻷغذية والبيئة.
    Siria destacó las medidas adoptadas para promover los derechos humanos, especialmente en lo relativo a la utilización de la tierra, el suministro de alimentos y la vivienda. UN وأحاطت سوريا علما بالخطوات المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام الأراضي وتوفير الغذاء والسكن.
    Los problemas relativos a la atención de salud, la educación y el suministro de alimentos, por ejemplo, se examinan en la Organización Mundial de la Salud, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y el Programa Mundial de Alimentos. UN وعلى سبيل المثال، تعالج المشاكل التي تكتنف الرعاية الصحية والتعليم والإمدادات الغذائية داخل منظمة الصحة العالمية واليونسكو واليونيسيف ومنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي.
    De hecho, según las estadísticas de la FAO, el suministro de alimentos ha mejorado en Myanmar desde los primeros años noventa. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحسن مستوى الإمداد بالأغذية في ميانمار منذ بداية التسعينات كما تشير إحصاءات منظمة الأغذية والزراعة.
    Sus métodos en el reciclaje de residuos, la reducción de las sustancias contaminantes, el suministro de alimentos y la nutrición demuestran su importante contribución al fomento de la cultura ambiental y la gestión del ecosistema. UN وتشهد الأساليب التي يتبعنها في إعادة تدوير النفايات، وتقليص الملوثات، وتوفير الطعام والتغذية على دور المرأة الرئيسي في دعم الثقافة البيئية وإدارة النظام الإيكولوجي.
    Por ello, consideraron necesario emprender estudios sobre el efecto del nuevo sistema multilateral del comercio sobre el suministro de alimentos y sus posibles consecuencias en cuanto a la seguridad alimentaria, particularmente en los países en desarrollo. UN ومن ثم رأوا أنه من الضروري إجراء دراسات عن آثار النظام التجاري الجديد متعدد الأطراف على توريد الأغذية وما يخلفه من آثار على الأمن الغذائي وخاصة في البلدان النامية.
    Habida cuenta de que los recursos del PMA siguen siendo insuficientes para atender las necesidades alimentarias de todos los combatientes previstos y de que el suministro de alimentos es un elemento fundamental de los procesos de acantonamiento, reinserción, es imprescindible mantener la financiación con cargo al presupuesto financiado con cuotas. UN ولما كانت موارد برنامج الأغذية العالمي لا تزال غير كافية لتوفير الأغذية لجميع المحاربين التي يتعين تجهيزها، ومع التسليم بأن توفير الأغذية عنصر أساسي في عملية تجميع القوات وعملية إعادة الإدماج، فإنه من المهم جدا أن يظل التمويل من الميزانية المقررة ساري المفعول.
    No obstante, el sector manufacturero es importante para garantizar el suministro de alimentos y mantener los programas de seguridad alimentaria, ya que puede aumentar las posibilidades de conservación y distribución de los alimentos incluso en las zonas rurales. UN بيد أن لهذا القطاع دورا هاما يلعبه في ضمان امدادات اﻷغذية وفي الحفاظ على برامج اﻷمن الغذائي، ﻷنه بإمكانه تحسين حفظ وتوزيع اﻷغذية، حتى داخل المناطق الريفية.
    iv) Alentar la integración de las tecnologías de la información y las comunicaciones en la infraestructuras de las ciudades, cuando proceda, para aumentar la eficiencia de los servicios, el suministro de alimentos y la movilidad, velar por la seguridad y la productividad de los ciudadanos y reducir el impacto ambiental; UN ' 4` التشجيع على إدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البنية الأساسية للمدن، حسب الاقتضاء، لزيادة كفاءة الخدمات، والإمداد بالغذاء والتنقل، لضمان سلامة المواطنين وأمنهم وإنتاجيتهم؛ وللحد من الآثار البيئية؛
    Se alienta a los Estados a considerar la posibilidad de establecer sistemas de inocuidad de los alimentos y mecanismos de supervisión a fin de garantizar el suministro de alimentos inocuos a los consumidores. UN كما تُشجَّع الدول على النظر في إمكانية إرساء نظم لسلامة الأغذية وآليات للإشراف تضمن توفير أغذية سليمة للمستهلكين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus