"el suministro de asistencia humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • إيصال المساعدة الإنسانية
        
    • إيصال المساعدات الإنسانية
        
    • توفير المساعدة الإنسانية
        
    • توصيل المساعدة اﻹنسانية
        
    • لتقديم المساعدة اﻹنسانية
        
    • بتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • المساعدة الإنسانية إليهم
        
    • وصول المساعدة الإنسانية
        
    • وتقديم المعونة الإنسانية
        
    • وإيصال المساعدات الإنسانية
        
    • تقديم المساعدات اﻻنسانية
        
    • تقديم المساعدات الإنسانية
        
    • وإيصال المعونة الإنسانية
        
    La Unión Europea está seriamente preocupada por el hecho de que las operaciones militares obstruyen el suministro de asistencia humanitaria a la población afgana. UN والاتحاد الأوروبي يساوره بالغ القلق لأن العمليات العسكرية تعوق تقديم المساعدة الإنسانية للسكان الأفغان.
    A pesar de la naturaleza altamente compleja y álgida de la cuestión de los desplazados internos, las Naciones Unidas han logrado acumular bastante experiencia en el suministro de asistencia humanitaria a dichas personas. UN وعلى الرغم من الطابع الشديد التعقد والحساسية للمشكلة المتعلقة بالمشردين داخليا، فقد نجحت الأمم المتحدة في تجميع كم كبير من الخبرة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخليا.
    Las operaciones militares y el bandidaje han dificultado el suministro de asistencia humanitaria. UN 60 - وقد قوّضت العمليات العسكرية وأعمال اللصوصية إيصال المساعدة الإنسانية.
    La UNAMID tiene el mandato de proteger a los civiles y facilitar el suministro de asistencia humanitaria. UN والعملية المختلطة مكلّفة بحماية المدنيين وتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية.
    vi. El acceso a alimentos, agua potable y atención sanitaria, incluido mediante el suministro de asistencia humanitaria hasta que los desplazados internos y los refugiados puedan retomar su vida normal; vii. UN ' 6` توفير الطعام والمياه الصالحة للشرب والرعاية الصحية، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة الإنسانية إلى أن يتمكن النازحون واللاجئون من استئناف حياتهم الطبيعية؛
    Sin embargo, el deterioro reciente de la seguridad en el condado de Grand Cape Mount ha impedido el suministro de asistencia humanitaria a esa zona. UN بيد أن التدهور اﻷخير في الحالة اﻷمنية في مقاطعة غراند كيب ماونت أعاق توصيل المساعدة اﻹنسانية إلى تلك المنطقة.
    En la región de Darfur, en el Sudán, el suministro de asistencia humanitaria siguió enfrentando dificultades debido a la inseguridad generalizada. UN وفي منطقة دارفور السودانية، ما يزال تقديم المساعدة الإنسانية عسيرا بسبب انعدام الأمن السائد في المنطقة.
    También se lanzó esa amenaza contra organismos de cooperación internacional, lo que podría poner en peligro el suministro de asistencia humanitaria y afectar así a los niños. UN ووجه هذا التهديد أيضا إلى وكالات التعاون الدولي، مما قد يعرض تقديم المساعدة الإنسانية للخطر، وبالتالي يؤثر على الأطفال.
    El Secretario General subraya la necesidad de que todas las partes involucradas en el conflicto liberiano velen por la protección de los civiles y faciliten el suministro de asistencia humanitaria, a la vez que garantizan la seguridad de los trabajadores de los organismos humanitarios. UN ويؤكد الأمين العام ضرورة أن يكفل جميع الأطراف في الصراع في ليبريا حماية المدنيين وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية وضمان سلامة العاملين في المجالات الإنسانية.
    Continuó el suministro de asistencia humanitaria en todo Liberia, pese a las dificultades ocasionadas por las lluvias y la mala condición de los caminos. UN 65 - استمرت عمليات تقديم المساعدة الإنسانية في جميع أرجاء ليبريا، رغم التحديات الناجمة عن موسم الأمطار ورداءة طرق ليبريا.
    Destacando la urgencia de facilitar el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas de la zona de Abyei, UN وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي،
    Destacando la urgencia de facilitar el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas de la zona de Abyei, UN وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي،
    Dichas operaciones tenían por objeto aumentar la protección de los civiles y facilitar el suministro de asistencia humanitaria. UN وكانت هذه العمليات تهدف إلى تعزيز حماية المدنيين وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية.
    Esos ataques suelen interrumpir el suministro de asistencia humanitaria a los niños. UN وغالبا ما يكون لهذه الهجمات تأثير يعطِّل إيصال المساعدات الإنسانية للأطفال.
    La inseguridad sigue siendo una característica constantemente presente en grandes zonas de Somalia y representa un obstáculo importante para el suministro de asistencia humanitaria. UN 66 - لا يزال انعدام الأمن ملمحا ثابتا في مناطق واسعة من الصومال وعقبة لا يستهان بها أمام توفير المساعدة الإنسانية.
    En segundo lugar, se mejorarán las condiciones de vida de las personas desplazadas internamente que permanezcan en los campamentos y en los edificios públicos, creando oportunidades de generación de ingresos y, cuando sea necesario, continuando el suministro de asistencia humanitaria. UN وفيما يخص التطور الثاني، ينبغي تحسين ظروف معيشة أولئك المشردين داخليا ممن بقوا في المخيمات والمباني العامة عبر إتاحة الفرص المدرة للدخل وكذلك عند الحاجة، توفير المساعدة الإنسانية المستمرة.
    Pese a los muchos problemas que limitan el suministro de asistencia humanitaria y al aumento de los obstáculos a la seguridad, la libertad de circulación y el acceso del personal y las operaciones humanitarias, gracias a la labor humanitaria y superando inmensas dificultades, los habitantes, que se encontraban en una situación sumamente precaria, pudieron sobrevivir un segundo invierno. UN وعلى الرغم من المشاكل العديدة التي يواجهها توصيل المساعدة اﻹنسانية وتزايد العقبات في وجه الموظفين والعمليات فــي المجـــال اﻹنساني من حيث اﻷمن وحرية الحركة والوصول الى المحتاجين، فقد نجحت الجهود اﻹنسانية ـ في وجه العقبات الشديدة ـ من تمكين المحتاجين من البقاء على قيد الحياة خلال فصل شتاء آخر.
    Según se informó, el Presidente Mobutu había instado a que se establecieran corredores seguros para el suministro de asistencia humanitaria y para el regreso de los refugiados. UN وذكر أن الرئيس موبوتو حث على إنشاء ممرات آمنة لتقديم المساعدة اﻹنسانية وعودة اللاجئين.
    Además, deben adoptar medidas urgentes para eliminar todos los obstáculos que existen para el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas y, en particular, acordar el mandato del equipo de tareas intergubernamental sobre asistencia humanitaria para Abyei. UN ويجب عليهما اتخاذ خطوات عاجلة لإزالة جميع العقبات القائمة التي تعترض سبيل إيصال المساعدات الإنسانية إلى جميع الجماعات المتضررة، وخاصة الاتفاق على اختصاصات فرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية لمنطقة أبيي.
    Destacando la urgencia de facilitar el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas de la zona de Abyei, UN وإذ يشدد على الحاجة الملحة إلى تيسير وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأهالي المتضررين في منطقة أبيي،
    Los efectivos de la segunda fase, particularmente los del Estado Miembro que encabezaría la fuerza multinacional, deben llegar inmediatamente después de la partida del Presidente Taylor, a fin de facilitar la instalación de un gobierno sucesor y el suministro de asistencia humanitaria. UN فقوات المرحلة الثانية، وعلى الأخص تلك القادمة من الدولة العضو التي ستتولى قيادة القوة، ينبغي أن تصل بعد مغادرة الرئيس تايلور مباشرة بغية تسهيل تنصيب حكومة خلفا له، وإيصال المساعدات الإنسانية.
    Esos actos de agresión revistieron la forma de una intervención abierta en los asuntos internos del Iraq, por una parte, y la continuación de los actos de agresión militar contra el Iraq, por la otra, usando como excusa el suministro de asistencia humanitaria y la protección de la población civil. UN واتخذت تلك اﻷعمال شكل التدخل المكشوف في شؤون العراق الداخلية من جهة، ومواصلة اﻷعمال العدوانية العسكرية ضد العراق من جهة أخرى، تحت غطاء تقديم المساعدات اﻹنسانية والحماية للسكان المدنيين.
    el suministro de asistencia humanitaria sigue siendo esencial para el Afganistán. UN 105 - لا يزال تقديم المساعدات الإنسانية ضرورة حاسمة في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus