"el sur y el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنوب والجنوب
        
    • الجنوب مع
        
    • الجنوب وفي
        
    • جنوب أفغانستان وشرقها
        
    Al respecto, la misión acoge con beneplácito los planes de las fuerzas de coalición para desplegar los equipos de reconstrucción provincial con carácter experimental en el sur y el sudeste. UN وفي هذا الصدد، ترحب البعثة بخطط قوات التحالف الرامية إلى نشر الأفرقة الإقليمية لإعادة الإعمار في الجنوب والجنوب الشرقي.
    La inseguridad en el sur y el sudeste no es difícil de comprender. UN انعدام الأمن في الجنوب والجنوب الشرقي ليس مسألة يصعب فهمها.
    En 2010, el acceso humanitario siguió estando gravemente dificultado por la inseguridad generalizada, sobre todo en el sur y el sureste del país. UN 58 - وظل انعدام الأمن يؤثر بشكل خطير في عام 2010 على وصول المساعدات الإنسانية، وخاصة في الجنوب والجنوب الشرقي.
    Se preguntó en particular si el Gobierno había concluido su estudio sobre la forma de unificar el Código Penal que se aplicaba en el sur y el Código Penal que se aplicaba en el norte del país, cuál era la situación de la Convención respecto del derecho interno de Nigeria y si se podían invocar directamente sus artículos ante un tribunal. UN واستعلموا بصورة خاصة عما إذا كانت الحكومة قد انتهت من استعراض سبل توحيد القانون الجنائي المطبق في الجنوب مع القانون الجنائي المطبق في شمال البلد، وعن مركز الاتفاقية في القانون الداخلي النيجيري، وعما إذا كان يمكن الاستناد إلى موادها مباشرة أمام المحاكم.
    El programa de actividades relativas a las minas está listo para la ampliación y ejecución en el sur y el noreste en cuanto lo permitan las condiciones de seguridad. UN وبرنامج الأعمال المتعلقة بالألغام مستعد للتوسع وبدء العمل في الجنوب وفي الشمال الشرقي، حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    Este aumento está vinculado a la insurgencia en el sur y el este del Afganistán. UN وترتبط هذه الزيادة بالتمرد في جنوب أفغانستان وشرقها.
    En el sur y el sudeste, en particular en las zonas fronterizas, han aumentado los atentados terroristas contra fuerzas del Gobierno, organizaciones no gubernamentales y nacionales del Afganistán que se supone trabajan o apoyan al Gobierno. UN 16 - وفي مختلف مناطق الجنوب والجنوب الشرقي، وخاصة المناطق الحدودية، زادت الهجمات الإرهابية ضد قوات الحكومة والمنظمات غير الحكومية وضد الأفغان الذين يتصور أنهم يعملون لحساب الحكومة أو يؤيدونها.
    No obstante, en algunas zonas del país la inseguridad alimentaria se ha visto exacerbada por el deterioro del medio ambiente y, en el sur y el suroeste, por la persistente sequía. UN غير أن مشكلة انعدام الأمن الغذائي تفاقمت في بعض مناطق البلاد بسب التدهور البيئي، واستمرار الجفاف في الجنوب والجنوب الغربي.
    Todos los interlocutores indicaron que la situación era más grave en el sur y el sudeste, donde la inseguridad, debida entre otras cosas a los ataques contra organizaciones no gubernamentales (ONG), estaban demorando la reconstrucción. UN وأوضح جميع المحاورين في هذا الصدد أن الجنوب والجنوب الشرقي هما المنطقتان التي ينعدم فيهما الأمن حيث تساهم الهجمات الموجهة للمنظمات غير الحكومية في إبطاء عملية التعمير.
    Los ataques contra el personal de asistencia internacional y nacional y los funcionarios del Gobierno central se han concentrado en el sur y el sudeste. UN 6 - واستهدفت الهجمات أساسا الموظفين الدوليين والوطنيين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، وموظفي الحكومة المركزية في منطقتـي الجنوب والجنوب الشرقي.
    Del mismo modo, la seguridad en el sur y el sudeste se deterioró hasta tal punto que el acceso a grandes zonas resultaba imposible para la comunidad de donantes de asistencia, y los funcionarios del Gobierno que eran frecuentemente víctimas de ataques. UN وبالمثل، تدهورت حالة الأمن في الجنوب والجنوب الشرقي لدرجة عدم تمكُّن وصول جماعة تقديم المساعدات إليها وتكرر استهداف الهجمات لموظفي الحكومة.
    De hecho, las condiciones inestables de seguridad en el sur y el sureste están causando demoras en el proceso de inscripción de los votantes, lo que demuestra que los grupos extremistas siguen decididos a impedir el desarrollo del proceso electoral. UN وتتسبب الظروف الأمنية غير المستقرة في الجنوب والجنوب الشرقي بالفعل في تأخيرات لعملية تسجيل الناخبين، مما يبرز إصرار الجماعات المتطرفة المستمر على عرقلة العملية الانتخابية.
    El ejército nacional afgano continúa llevando a cabo operaciones militares conjuntas con fuerzas de la coalición, contra miembros de Al-Qaida y los talibanes en el sur y el sudeste del país. UN ويواصل الجيش الوطني الأفغاني شن حملات عسكرية مشتركة مع قوات التحالف ضد أعضاء القاعدة والطالبان في الجنوب والجنوب الشرقي من البلد.
    Por primera vez desde que se creó, hace cuatro años, la Comisión ha limitado sus actividades por motivos de seguridad, en particular en el sur y el sudeste. UN ولأول مرة تحد اللجنة، منذ إنشائها قبل أربعة أعوام، من أنشطتها في الجنوب والجنوب الشرقي بصفة خاصة، لأسباب تتعلق بالمخاوف الأمنية.
    Pese a los avances en el sur y el sudoeste, en el este los incidentes de seguridad han aumentado considerablemente este año, y este trimestre no fue una excepción. UN وبالرغم من التقدم المحرز في مناطق الجنوب والجنوب الغربي، ارتفع عدد الحوادث الأمنية في مناطق الشرق على نحو كبير هذه السنة، ولم تكن فترة الثلاثة أشهر هذه استثناءً.
    Unidades serbias de Bosnia avanzaron desde el sur y el sudeste; unidades serbias de Croacia y unidades bosníacas leales a Fikret Abdić avanzaron desde el noroeste y el norte, con apoyo aéreo basado en las zonas de Croacia en poder de los serbios. UN وتقدمت الوحدات الصربية البوسنية من الجنوب والجنوب الشرقي؛ بينما تقدمت الوحدات الصربية الكرواتية والوحدات البوسنية الموالية لفكرت عبديتش من الشمال الغربي والشمال، مدعمة بوحدات جوية ترابط في المناطق التي يسيطر عليها الصرب في كرواتيا.
    Una vez evaluados los resultados de la fase experimental y definido con precisión el modelo, se estudiaría la posibilidad de desplegar nuevos equipos de reconstrucción provinciales de la coalición y de crear una " zona de desarrollo regional " en el sur y el sudeste. UN وما أن يتم تقييم نتائج المرحلة التجريبية وصقل النموذج، سيجري النظر في نشر أفرقة إضافية للإعمار تابعة للتحالف وإنشاء " منطقة تنمية إقليمية " في الجنوب والجنوب الشرقي.
    Sin embargo, parece claro que la creciente inestabilidad y el mayor número de incidentes en el sur y el sudeste del Afganistán podrían, de diversas formas, convergir en la región de Kabul y plantear una amenaza a la estabilidad en la zona bajo la responsabilidad de la Fuerza. UN غير أنه بدا من الواضح أن من شأن تفاقم عدم الاستقرار وتزايد عدد الحوادث في الجنوب والجنوب الشرقي من أفغانستان الامتداد بعدد من الطرق إلى منطقة كابل الكبرى وتشكيل خطر على الاستقرار في منطقة مسؤولية القوة الدولية.
    Se preguntó en particular si el Gobierno había concluido su estudio sobre la forma de unificar el Código Penal que se aplicaba en el sur y el Código Penal que se aplicaba en el norte del país, cuál era la situación de la Convención respecto del derecho interno de Nigeria y si se podían invocar directamente sus artículos ante un tribunal. UN واستعلموا بصورة خاصة عما إذا كانت الحكومة قد انتهت من استعراض سبل توحيد القانون الجنائي المطبق في الجنوب مع القانون الجنائي المطبق في شمال البلد، وعن مركز الاتفاقية في القانون الداخلي النيجيري، وعما إذا كان يمكن الاستناد إلى موادها مباشرة أمام المحاكم.
    230. Las condiciones humanitarias en Puntlandia fueron considerablemente mejores que en el sur y el centro de Somalia. Los incidentes de obstrucción se registraron principalmente junto a las fronteras con varias autoridades autoproclamadas al sur y con Sool y Sanaag al oeste. UN 230 - كانت الظروف الإنسانية في بونتلاند أفضل بكثير من حالها في جنوب الصومال ووسطه، حيث تم توثيق وجود عراقيل منتشرة بصورة رئيسية على طول حدودها إلى الجنوب مع مختلف السلطات التي أعلنت نفسها بنفسها، ومع سول وسناج إلى الغرب.
    :: Israel deliberadamente se propuso destruir la infraestructura haciendo blanco de sus ataques el aeropuerto de Beirut y los puertos libaneses y los puentes en el sur y el norte del país, en violación de los principios del derecho internacional humanitario en el norte. UN سعت إسرائيل عمدا إلى تدمير الهياكل الأساسية باستهداف مطار بيروت والموانئ والجسور اللبنانية في الجنوب وفي الشمال منتهكة بذلك مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Si bien la reestructuración no se llevó a cabo durante el período que se examina, se elaboraron procedimientos para luchar contra la delincuencia y la impunidad en la zona de confianza, en particular procedimientos para la aprehensión de sospechosos en la zona y su entrega a las autoridades nacionales en el sur y el norte del país UN وبينما لم تتم إعادة النشر أثناء فترة الإبلاغ، فقد تم وضع إجراءات لمكافحة الجريمة والإفلات من العقاب في منطقة الثقة، بما في ذلك إجراءات لاحتجاز المشتبه فيهم في منطقة الثقة وتسليمهم إلى السلطات الوطنية المعنية في الجنوب وفي الشمال
    En el período que abarca el presente informe, las actividades de las fuerzas militantes opositoras se concentraron en el sur y el este, con un mayor número de ataques aislados a medida que el tiempo mejoraba durante la primavera. UN 8 - تركزت أنشطة قوات المتمردين المعارضة، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، في جنوب أفغانستان وشرقها حيث شنت هذه القوات هجمات متفرقة تزايد عددها مع تحسن الأحوال الجوية في فصل الربيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus