Sin embargo, aun si el término " familia " se amplía, tiene un significado discreto. | UN | ومع ذلك، وحتى عندما يتم توسيع نطاق مصطلح اﻷسرة، يظل له معنى محددا. |
Sin embargo, para preservar la uniformidad histórica, el CIE-10 continúa utilizando el término " tasa " para esta medida. | UN | ولكن بغرض الاتساق التاريخي، فلا يزال التنقيح العاشر للتصنيف الدولي للأمراض يستخدم مصطلح المعدل لهذا القياس. |
Para el usuario que no es especialista en finanzas, el término presupuesto imparte más claridad al proceso de control financiero. | UN | وبالنسبة للمستعملين غير المتخصصين في الشؤون المالية، يوفر مصطلح الميزانية أيضا مزيدا من الوضوح لعملية الرقابة المالية. |
el término biotecnología se ha convertido prácticamente en sinónimo de organismos modificados genéticamente. | UN | وقد أصبحت عبارة التكنولوجيا الأحيائية شبه مرادفة لعبارة الكائنات المحورة وراثيا. |
Usamos el término fluctúa porque la mayor parte de ellos entra y sale de la reserva con frecuencia. | UN | ونستخدم كلمة تقلب هنا لأن معظم أولئك الناس ينتقلون من المحتجزات ويعودون إليها بصورة متكررة. |
el término riesgo se ha usado mucho en este contexto, pero sin constancia suficiente. | UN | وقد استخدم تعبير الخطورة على نطاق واسع في هذا اﻹطار، ولكن دون تناسق كاف. |
Esa delegación parece ahora estar revisando el término que prefiere en inglés. | UN | ويبدو أن الوفد الآن يعيد النظر في اختيار المصطلح الإنكليزي. |
Así, el enunciado resultaría igualmente correcto si se reemplazase el término " Estado " por " organización internacional " . | UN | وهكذا، فإنه يصح هذا القول إذا استعيض عن مصطلح ' ' الدولة`` بعبارة ' ' المنظمة الدولية``. |
Otras delegaciones expresaron su preferencia por el término " oponibilidad " , por considerarlo más neutro, o incluso por el término " admisibilidad " . | UN | وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها استخدام مصطلح ' ' حجية``، باعتباره مصطلحا أكثر حيادا أو حتى استخدام مصطلح ' ' مقبولية``. |
Vivienda: Tal como se define en este documento, el término " vivienda " se utiliza a varios niveles y es un concepto multidimensional. | UN | الإسكان: يُستخدم مصطلح ' ' الإسكان``، بحسب تعريفه الوارد في هذه الوثيقة، على عدد من المستويات، وهو مفهوم متعدد الأبعاد. |
¿Sabías que el término "perro caliente" se generó en un juego de baseball? | Open Subtitles | هل تعرف أن مصطلح هوت دوغ أستقطب من مباراة بيسبول ؟ |
86. En su respuesta, el patrocinador observó que el término " garantice " debía interpretarse en un sentido amplio. | UN | ٦٨ - ولاحظ مقدم المشروع في رده أن مصطلح " ضمانات " ينبغي تفسيره بمعنى واسع. |
También establece los tipos de actos que quedan cubiertos por el término violencia contra la mujer. | UN | ويبين الاعلان أيضا أنواع اﻷفعال التي يشملها مصطلح العنف ضد المرأة. |
el término riesgo se ha usado mucho en este contexto, pero sin constancia suficiente. | UN | ويستخدم مصطلح الخطر المحتمل على نطاق واسع في هذا الاطار، ولكن دون اتساق كاف. |
También se señaló que el término " fuerzas armadas " podía dar lugar a ciertos problemas constitucionales en algunos países. | UN | وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان. |
También se señaló que el término " fuerzas armadas " podía dar lugar a ciertos problemas constitucionales en algunos países. | UN | وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان. |
20. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que el término " soberanía " no era adecuado en el contexto del párrafo 3. | UN | ٢٠ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن عبارة " حرية مطلقة " غير مناسبة في سياق الفقرة ٣. |
Y si alguien utiliza el término eslabón, no sé lo que haré, aunque... | UN | وإذا استخدم أحد كلمة ربط، فلا أدري ماذا سأفعل، ولكن ... |
En la causa contra Delalic, el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia había definido el término violación de la siguiente manera: | UN | ففي قضية ديلاليتش عرفت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة كلمة الاغتصاب بالعبارات التالية: |
Algunas delegaciones sugirieron que se empleara el término " víctima " además del término " autor " o en lugar de éste. | UN | واقترحت وفود أن يستخدم تعبير " الضحية " باﻹضافة إلى تعبير " مقدم الرسالة " ، أو عوضا عنه. |
Además, el término había adquirido legitimidad a través de los documentos de Durban y ahora gozaba de aceptación general en el marco jurídico internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المصطلح اكتسب مشروعيته من خلال وثائق ديربان، وهو يحظى الآن بقبول عام في الإطار القانوني الدولي. |
Por una parte, el término " órgano " tenía un significado específico en el derecho internacional. | UN | ذلك أنه لمصطلح الجهاز، من ناحية، معنى خاص في القانون الدولي. |
el término " trabajador migratorio " no abarca necesariamente a todos esos trabajadores extranjeros. | UN | ومصطلح ' ' العامل المهاجر`` لا يشمل بالضرورة كل هؤلاء العمال الأجانب. |
Por lo tanto, la distinción es meramente semántica, habida cuenta de que el término " igualdad " también significa no discriminación. | UN | وعلى هذا فإن الفرق مجرّد فرق لفظي، بالنظر إلى أن لفظة " المساواة " تعني أيضا عدم التمييز. |
el término se aplica a la educación formal y no formal, escuelas religiosas y laicas, escuelas de minorías y de indígenas, así como a escuelas para niños con necesidades especiales. | UN | وتطبق العبارة على التعليم الرسمي وغير الرسمي، وعلى المدارس الدينية والمدارس العلمانية، وعلى مدارس الأقليات ومدارس السكان الأصليين، وكذلك على مدارس الأطفال الذين يواجهون احتياجات خاصة. |
el término MDMA es impreciso, general y no específico. | UN | فمصطلح الألغام غير الألغام المضادة للأفراد مبهم وعام وغير محدد. |
También debía prestarse atención a sustituir el término " indígena " por otro que pudiese definirse con mayor eficacia. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للاستعاضة عن مصطلح " اﻷصليين " بمصطلح آخر يمكن تعريفه بشكل أكثر فعالية. |
Con el término " comportamiento " se pretende abarcar tanto las acciones como las omisiones de la organización internacional. | UN | ويقصد بكلمة " التصرف " الفعل الذي تقوم به المنظمة أو تمتنع عنه، على حد سواء. |
Al-Ingaz es el término que el régimen utiliza al referirse a sí mismo. | UN | وعبارة الانقاذ هي عبارة يستخدمها النظام لنفسه. |
205. En cuanto al título del tema, se propuso que se definiera más claramente el término " compartidos " . | UN | 205 - وفيما يتعلق بعنوان الموضوع، طرح اقتراح يدعو إلى تعريف لفظ " المشتركة " بصورة أوضح. |