El equipo de un Estado puede almacenarse temporalmente o situarse previamente en el territorio de otro Estado sin que haya transferencia de la titularidad y el control de ese equipo. | UN | وباﻹمكان خزن معدات دولة ما مؤقتا أو وضعها مسبقا في إقليم دولة أخرى بدون نقل ملكية هذه المعدات والسيطرة عليها. |
El agua se devuelve al curso de agua sin contaminar, pero a una temperatura ligeramente más alta, y luego sigue su curso hacia el territorio de otro Estado. | UN | وأعيد الماء إلى المجرى المائي غير ملوث إلا أنه أكثر دفئا قليلا، ثم جرى في إقليم دولة أخرى. |
Análogamente, el artículo no podía utilizarse como vehículo para un debate sobre la cuestión de la intervención humanitaria con uso de la fuerza en el territorio de otro Estado. | UN | كما أنه لا يمكن استخدام المادة وسيلة لمناقشة مسألة التدخل الإنساني الذي ينطوي على استعمال القوة في إقليم دولة أخرى. |
Este argumento carece de contenido desde cualquier punto de vista jurídico y no puede considerarse como motivo para mantener tropas en el territorio de otro Estado sin su consentimiento. | UN | وهذه الحجة لا يوجـد سند قانوني لها، ولا يمكن أن تعتبر سببا لبقاء قوات علــى أراضي دولة أخرى دون موافقة هذه الدولة. |
El ataque a la República de la Krajina Serbia se lanzó en parte desde el territorio de otro Estado, es decir la antigua Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد شُن الهجوم على جمهورية كرايينا الصربية جزئيا من أراضي دولة أخرى هي البوسنة والهرسك. |
En el párrafo 1 no se pretende en modo alguno autorizar, y mucho menos exigir, a un Estado del curso de agua que mantenga y proteja obras en el territorio de otro Estado del curso de agua. | UN | ولا تعني الفقرة١ بأي حال من اﻷحوال الترخيص لدولة المجرى المائي، ومن باب أولى، مطالبتها بصيانة وحماية اﻷشغال الهندسية في اقليم دولة أخرى من دول المجرى المائي. |
Estas disposiciones impiden que las personas que han cometido un delito en el territorio de otro Estado se oculten en el territorio de la República de Tayikistán. | UN | ويجعل هذا من المستحيل على الأشخاص الذين يرتكبون جريمة داخل إقليم دولة أخرى الاختباء في إقليم جمهورية طاجيكستان. |
La definición incluye, por ejemplo, las actividades realizadas bajo la jurisdicción o el control de un Estado en sus buques o plataformas en alta mar que producen efectos en el territorio de otro Estado o en lugares bajo su jurisdicción o control. | UN | ويشمل هذا التعريف مثلاً الأنشطة التي يضطلع بها في نطاق ولاية أو سيطرة دولة على متن سفنها أو منصاتها القائمة في أعالي البحار والتي يطال أثرها إقليم دولة أخرى أو أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
La definición incluye, por ejemplo, las actividades realizadas bajo la jurisdicción o el control de un Estado en sus buques o plataformas en alta mar que produzcan efectos en el territorio de otro Estado o en lugares bajo su jurisdicción o control. | UN | ويشمل هذا التعريف مثلاً الأنشطة التي يضطلع بها في نطاق ولاية أو سيطرة دولة على متن سفنها أو منصاتها القائمة في أعالي البحار والتي يطال أثرها إقليم دولة أخرى أو أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Por regla general, a los Estados no se les permite que apliquen sus leyes en el territorio de otro Estado sin el consentimiento del Estado territorial. | UN | وكقاعدة عامة، لا يُسمح للدول بإنفاذ قوانينها في إقليم دولة أخرى دون موافقة الدولة الإقليمية. |
Sin embargo, existen algunos casos en los que la presencia de un extranjero en el territorio de otro Estado puede plantear cuestiones jurisdiccionales especiales. | UN | غير أن ثمة عددا من الحالات التي يمكن أن تنشأ فيها عن حضور الأجنبي في إقليم دولة أخرى مسائل خاصة تتعلق بالولاية. |
El Pacto tampoco se refiere al derecho de los extranjeros a realizar actividades comerciales en el territorio de otro Estado. | UN | كما لا ينص العهد على أي حق يسمح للأجنبي بالاضطلاع بأعمال تجارية في إقليم دولة أخرى. |
El Pacto tampoco se refiere al derecho de los extranjeros a realizar actividades comerciales en el territorio de otro Estado. | UN | كما لا ينص العهد على أي حق يسمح للأجنبي بالاضطلاع بأعمال تجارية في إقليم دولة أخرى. |
En los casos de expulsión de la República Checa, la policía puede solicitar el tránsito por el territorio de otro Estado sobre la base de un tratado internacional. | UN | وفي حالات الطرد من الجمهورية التشيكية، يجوز للشرطة أن تطلب العبور عبر إقليم دولة أخرى استنادا إلى معاهدة دولية. |
El bloqueo no observa el principio de la soberanía de las naciones de manera particular porque viola el territorio de otro Estado. | UN | وينال هذا الحصار من مبدأ سيادة الدول بصفة خاصة، حيث ينتهك إقليم دولة أخرى. |
No hay justificación alguna para que ningún Estado ingrese en el territorio de otro Estado con el pretexto de luchar contra el terrorismo. | UN | وقال إنه ما من مبرر على الاطلاق لدخول أي دولة إلى أراضي دولة أخرى بدعوى مكافحة اﻹرهاب. |
Así, la policía de un Estado puede actuar en el territorio de otro Estado siguiendo un procedimiento simplificado. | UN | وبذلك تستطيع الشرطة في أحد هذه البلدان أن تعمل في أراضي دولة أخرى وفق إجراءات مبسطة. |
El daño propiamente dicho, no obstante, podría ocurrir aún cuando el Estado lesionado hubiera consentido previamente en una actividad que acarrease riesgos y que se realizara en el territorio de otro Estado. | UN | ومع ذلك فإن الضرر قد يحدث حتى مع أعضاء الدولة المضارة موافقتها المسبقة على نشاط ينطوي على مخاطر. وينفذ في أراضي دولة أخرى. |
Todos aceptamos el principio general de que no se puede estacionar un ejército extranjero en el territorio de otro Estado sin el consentimiento del Gobierno del país anfitrión. | UN | لقد قبلنا جميعا بالمبدأ العام القائل بأنه لا يمكن لجيش أجنبي أن يرابط على أراضي دولة أخرى دون موافقة حكومة البلد المضيف. |
Aunque la variante 1 habla de ataques lanzados por fuerzas armadas de un Estado contra el territorio de otro Estado, no menciona en absoluto otros actos graves de agresión. | UN | ورغم أن الخيار ١ يتكلم عن الهجوم من القوات المسلحة لدولة على اقليم دولة أخرى ، فانه يغفل تماما أفعال عدوان أخرى جسيمة . |
1. Los ciudadanos de la República de Kazajstán que hayan cometido un delito en el territorio de otro Estado no serán extraditados a ese Estado, si no se prevé otra cosa en los tratados internacionales. | UN | 1 - مواطنو كازاخستان الذين ارتكبوا جريمة في أرض دولة أخرى لا يخضعون لتسليمهم إلى تلك الدولة إلا إذا كان منصوصا على ذلك في اتفاقات دولية. |
Los Estados Partes en el Tratado considerarán a todos los astronautas como enviados de la humanidad en el espacio ultraterrestre, y les prestarán toda la ayuda posible en caso de accidente, peligro o aterrizaje forzoso en el territorio de otro Estado Parte o en alta mar. Cuando los astronautas hagan tal aterrizaje serán devueltos con seguridad y sin demora al Estado de registro de su vehículo espacial. | UN | تراعي الدول الأطراف في المعاهدة اعتبار الملاحين الفضائيين بمثابة مبعوثي الإنسانية في الفضاء الخارجي وتزويدهم بكل مساعدة ممكنة عند حصول أي حادث أو محنة أو هبوط اضطراري في إقليم أية دولة من الدول الأطراف أو في أعالي البحار. ويبادر، في حالة هبوط الملاحين الفضائيين اضطرارا، إلى إعادتهم سالمين إلى الدولة المسجلة فيها مركبتهم الفضائية. |
Nosotros, personas conscientes, condenamos categóricamente a aquellos que utilizan armas extranjeras desde el territorio de otro Estado contra su propio pueblo. | UN | وإننا كأصحاب ضمير ندين ونعارض بصورة جذرية أولئك الذين يستعملون السلاح اﻷجنبي ضد شعبهم منطلقين من أراضي دولة أجنبية. |
2. La persona podrá mantenerse bajo arresto durante tres días sin la solicitud prevista en el párrafo 1 del presente artículo si existen los motivos previstos por la ley que hagan sospechar que ha cometido en el territorio de otro Estado un delito que entrañe su entrega. | UN | 2 - يجوز أيضا احتجاز شخص لمدة تصل إلى ثلاثة أيام دون تقديم الطلب المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة، إذا كانت هناك أسس محددة بالقانون للاشتباه في أنه ارتكب جريمة في أراضي الدولة الأخرى تستوجب التسليم. |
Nada de lo dispuesto en el presente Convenio facultará a un Estado Parte a ejercer su jurisdicción en el territorio de otro Estado Parte ni a realizar en él funciones que estén exclusivamente reservadas a las autoridades de ese otro Estado Parte por su derecho interno vigente. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لأي دولة طرف أن تمارس على أراضي دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو أن تضطلع بمهام تكون من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا للقانون النافذ في تلك الدولة الطرف. |