"el territorio ocupado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأرض المحتلة
        
    • الأراضي المحتلة
        
    • الإقليم المحتل
        
    • الداخل المحتل
        
    • الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • المنطقة المحتلة
        
    • اﻷرض الفلسطينية المحتلة
        
    • الأراضي العربية المحتلة
        
    • اﻷرض المحتلة في
        
    • من اﻷرض المحتلة
        
    • الأرض التي تحتلها
        
    • أرض محتلة
        
    • للأرض المحتلة
        
    Sin duda, todo lo que se supone que se aplica a parte de territorio ocupado también debería aplicarse a todo el territorio ocupado por la fuerza. UN ومما لا شك فيه أن ما يُراد سريانه على جزء من أرض محتلة ينبغي أن يسري أيضا على كل الأرض المحتلة بالقوة.
    Todas estas disposiciones equivalen a la obligación de la Potencia ocupante de instituir una administración civil adecuada en el territorio ocupado. UN وتمثل هذه الأحكام مجتمعة التزاما من جانب المحتل بإقامة إدارة مدنية في الأرض المحتلة.
    Todas estas disposiciones equivalen a la obligación de la Potencia ocupante de instituir una administración civil adecuada en el territorio ocupado. UN وتمثل هذه الأحكام مجتمعة التزاماً من جانب المحتل بإقامة إدارة مدنية في الأرض المحتلة.
    El Senegal también denuncia la impunidad que se está arraigando en el territorio ocupado. UN وتستنكر السنغال أيضا الإفلات من العقاب الذي أخذ يترسخ في الأراضي المحتلة.
    Para fines agrícolas, Israel utiliza 1.200 millones de metros cúbicos, mientras que en el territorio ocupado se emplean 152 millones. UN ولأغراض الزراعة، وبينما تستخدم الأراضي المحتلة 152 مليون متر مكعب من المياه، تستخدم إسرائيل 200 1 مليون متر مكعب.
    La ocupación marroquí sigue existiendo, y en el territorio ocupado por Marruecos sigue reprimiéndose cualquier pensamiento divergente y la manifestación de las características propias de los saharauis. UN فلا يزال الاحتلال المغربي مستمرا، وكذلك كبت أية آراء أو تعبيرات مخالفة عن الشعور الوطني في الإقليم المحتل.
    Esas restricciones, combinadas con las operaciones militares israelíes, hicieron que prácticamente se paralizara la vida económica en el territorio ocupado. UN والواقع أن تلك القيود، شلت هي والعمليات العسكرية الإسرائيلية، الحياة الاقتصادية في الأرض المحتلة.
    El hecho de que la ocupación se vea enfrentada a resistencia armada no puede ser utilizado como un pretexto para ignorar derechos humanos fundamentales en el territorio ocupado. UN ولا يمكن التذرع بأن الاحتلال يواجه مقاومة مسلحة تبريرا لتجاهل حقوق الإنسان الأساسية في الأرض المحتلة.
    Un porcentaje del mismo tenor de palestinos preveía que el proceso de paz mejoraría las condiciones económicas prevalecientes en el territorio ocupado. UN وتوقعت نسبة مئوية مساوية من الفلسطينيين أن تؤدي عملية السلام إلى تحسين الظروف الاقتصادية في الأرض المحتلة.
    La vida cotidiana de los palestinos que viven en el territorio ocupado sería incluso más difícil y desesperada si no contaran con su apoyo. UN بل كان يمكن للحياة اليومية للفلسطينيين في الأرض المحتلة أن تكون أكثر صعوبة ويأسا لولا دعمهم.
    El pueblo palestino interpreta que ese apoyo indica que los miembros del Comité y los observadores comprenden su justa lucha y el sufrimiento y la humillación a que están sometidos cada día en el territorio ocupado. UN وقال إن الشعب الفلسطيني رأى في ذلك التأييد دلالة على أن أعضاء اللجنة والمراقبين فيها يفهمون كفاحه العادل وما أُرغِمَ على تَحَمُّلِهِ من معاناةٍ وإذلالٍ في الأرض المحتلة على أساس يومي.
    Las investigaciones pusieron de manifiesto que, de las 51 personas heridas en el incidente de Beit Hanoun, todas salvo 6 fueron tratadas en el territorio ocupado de Gaza. UN وكشفت الاستفسارات عن سقوط 51 جريحاً في حادث بيت حانون عولجوا جميعاً ما عدا ستة منهم في الأرض المحتلة في غزة.
    La Organización debe además obligar a Israel a suspender sus ataques diarios y su persecución flagrante del pueblo palestino en el territorio ocupado, que equivale a terrorismo. UN ويجب أيضا على المنظمة أن ترغم إسرائيل على تعليق هجماتها اليومية واضطهادها الصارخ للشعب الفلسطيني في الأرض المحتلة فهذه الأعمال هي بمثابة إرهاب.
    Deseo reiterar aquí que se han llevado a cabo brutales actos de depuración étnica en el territorio ocupado de mi país. UN وأود أن أكرر هنا أنه تم تنفيذ الأعمال الوحشية للتطهير العرقي على الأرض المحتلة من بلدي.
    Quisiera subrayar que el Consejo de Seguridad ha confirmado unánimemente que Israel se ha retirado totalmente de todo el territorio ocupado en el sur del Líbano. UN وأود أن أشدد على أن مجلس الأمن قد أكد، بالإجماع، انسحاب إسرائيل التام من جميع الأراضي المحتلة جنوب لبنان.
    La ocupación es la principal causa del deterioro de la situación en el territorio ocupado. UN والاحتلال هو السبب الرئيسي لتدهور الوضع في الأراضي المحتلة.
    Con un uso excesivo de la fuerza, han derribado muchas casas, han restringido la circulación y han cerrado el territorio ocupado. UN وباستخدام القوة المفرطة، هدموا منازل عديدة، وقيدوا الحركة، وأغلقوا الأراضي المحتلة.
    Además de los asesinatos, las fuerzas israelíes han secuestrado a más de 20 palestinos en incursiones en el territorio ocupado. UN وإلى جانب عمليات القتل، قامت القوات الإسرائيلية باختطاف ما يزيد على 20 فلسطينيا في مداهمات نُفذت في الأراضي المحتلة.
    También pedimos enérgicamente que se deje de seguir construyendo el muro expansionista de Israel en el territorio ocupado. UN كما ندعو بقوة إلى وقف أي تشييد إضافي لجدار إسرائيل التوسعي في الأراضي المحتلة.
    La MINURSO, por su parte, debería proteger los derechos de la población en el territorio ocupado, así como los derechos de los refugiados. UN وينبغي على بعثة مينورسو من جانبها حماية حقوق السكان في الإقليم المحتل وكذلك حقوق اللاجئين.
    A las 12.30 horas, el ejército del enemigo israelí terminó las obras y retiró la máquina y el personal hacia el territorio ocupado. UN عند الساعة 12:30 أنهى جيش العدو الإسرائيلي أعماله وغادرت آلياته وعناصره باتجاه الداخل المحتل.
    El Fondo colaboraba con todos los asociados que se encontraban presentes en el territorio ocupado en un grupo de coordinación sobre los temas referentes a la salud y la población. UN وقالت إن الصندوق يعمل بالتعاون مع جميع الشركاء الموجودين في الأراضي الفلسطينية المحتلة في إطار مجموعة تنسيق خاصة بالصحة والسكان.
    Cabe destacar que en la citada carta del Representante Permanente de Armenia se incluye una declaración anexa del régimen separatista subordinado que Armenia instauró de manera ilegal en el territorio ocupado de la República de Azerbaiyán. UN ويسترعي الانتباه أن الرسالة المذكورة للممثل الدائم لأرمينيا قد أرفق معها باسم الكيان الانفصالي العميل الذي أقامته أرمينيا بصورة غير مشروعة في المنطقة المحتلة من جمهورية أذربيجان.
    Pedimos al Consejo de Seguridad que convoque a una sesión inmediata y oficial para examinar esta grave situación y que apruebe una resolución al respecto, en que se exija inequívocamente la cesación inmediata y total de todas las actividades de asentamiento de Jabal Abu Ghneim, Jerusalén oriental y en todo el territorio ocupado de Palestina. UN وإننا ندعو مجلس اﻷمن الى عقد اجتماع رسمي فوري للنظر في هذه الحالة الخطيرة، واتخاذ قرار في هذا الشأن، يطالب بالوقف الفوري والتام لجميع أنشطة الاستيطان في جبل أبو غنيم، وفي القدس الشرقية، وفي كافة أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    El Canadá también es muy conocido por su papel en el suministro a ese régimen de todo tipo de armas y, por lo tanto, por su responsabilidad por los crímenes de guerra que tienen lugar en el territorio ocupado de Palestina. UN وكندا معروفة بدورها في تزويد ذلك النظام بجميع أنواع الأسلحة، ومن ثم مسؤوليتها عن جميع جرائم الحرب التي تجري في الأراضي العربية المحتلة.
    El Fondo de Emergencia para el Líbano y el Fondo para medidas extraordinarias en el territorio ocupado se establecieron en 1987 y 1988, respectivamente. UN وأنشئ صندوق عمليات الطوارئ في لبنان وصندوق التدابير الاستثنائية في اﻷرض المحتلة في عامي ١٩٨٧ و ١٩٨٨ على التوالي.
    El Programa era el resultado de la labor conjunta de académicos y expertos palestinos de distintas ramas que vivían en el territorio ocupado o habían salido en la diáspora. UN وقد أعدت البرنامج مجموعة ذات قاعدة عريضة من اﻷكاديميين والخبراء الفلسطينيين من اﻷرض المحتلة ومن الشتات.
    Expresando su grave preocupación por el continuo empeoramiento de la situación sobre el terreno en el territorio ocupado por Israel desde 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    La Misión también considera que Israel violó obligaciones específicas que le incumben como Potencia ocupante y que se enumeran en el Cuarto Convenio de Ginebra, como el deber de mantener establecimientos y servicios médicos y hospitalarios y prestar su acuerdo para operaciones de socorro si el territorio ocupado no está bien abastecido. UN وتخلص البعثة أيضاً إلى أن إسرائيل قد انتهكت التزاماتها المحدَّدة التي تقع عليها بوصفها سلطة الاحتلال والمنصوص عليها بوضوح في اتفاقية جنيف الرابعة، مثل واجب المحافظة على المنشآت والخدمات الطبية ومنشآت وخدمات المستشفيات والموافقة على خطط الإغاثة إذا لم تتوفر للأرض المحتلة إمدادات جيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus