Cabe señalar que las nuevas secciones del muro siguen estando ubicadas en el territorio palestino ocupado, en contravención del derecho internacional. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأجزاء الجديدة من الجدار لا تزال قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك للقانون الدولي. |
26.12 Tras el inicio del conflicto en el territorio palestino ocupado en septiembre de 2000, el OOPS hizo una serie de llamamientos de emergencia. | UN | 26-12 وبعد نشوب الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، وجهت الأونروا عددا من نداءات الطوارئ. |
De conformidad con su mandato, el Comité siguió esforzándose para lograr la realización plena de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a la libre determinación y su propio Estado independiente, en todo el territorio palestino ocupado en 1967, incluida Jerusalén oriental. | UN | وواصلت اللجنة عملها، وفقا لولاياتها، صوب تمكين الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
Las fuerzas israelíes escalaron sus actos de desalojo forzoso, incautación, demolición y clausura de estructuras palestinas en todo el territorio palestino ocupado en 2002 y 2003. | UN | وقد صعَّدت القوات الإسرائيلية ما تقوم به من أعمال الإخلاء القسري للبنايات الفلسطينية والاستيلاء عليها وهدمها وإغلاقها في كافة أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة في عامي 2002 و 2003. |
El Movimiento de los Países No Alineados ha expresado con especial hincapié su honda preocupación por la situación en el territorio palestino ocupado en los últimos tiempos, en particular como consecuencia del uso desproporcionado, indiscriminado y excesivo de la fuerza por parte de Israel, que ha causado un gran número de muertos y heridos entre la población civil palestina, así como cuantiosos daños materiales. | UN | وقد أعربت حركة عدم الانحياز، وهي تركز بصفة خاصة، عن قلقها البالغ إزاء الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة الأخيرة، لا سيما الحالة الناجمة عن استخدام إسرائيل للقوة بشكل غير متناسب وعشوائي ومفرط، مما تسبب في عدد كبير من الوفيات والإصابات بين المدنيين الفلسطينيين، فضلا عن دمار مادي هائل. |
De conformidad con su mandato, el Comité siguió esforzándose para lograr la realización plena de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a la libre determinación y su propio Estado independiente, en todo el territorio palestino ocupado en 1967, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وواصلت اللجنة عملها، وفقا لولايتها، صوب تمكين الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
La tasa de pobreza entre los hogares encabezados por mujeres fue del 61,2%, en comparación con el 56,9% de los hogares encabezados por varones en el territorio palestino ocupado en 2007. | UN | وبلغ معدل الفقر بين الأسر المعيشية التي تعيلها إناث 61.2 في المائة بالمقارنة مع 56.9 في المائة للأسر التي يعيلها ذكور في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2007. |
Durante el período del que se informa, el Organismo continuó sus operaciones de emergencia en el territorio palestino ocupado, en el marco de un llamamiento de emergencia de 379 millones de dólares. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الوكالة عمليات الطوارئ التي تقوم بها في الأرض الفلسطينية المحتلة في إطار نداء طوارئ للحصول على مبلغ 379 مليون دولار. |
:: Mesa redonda en Madrid sobre el agua en el Territorio Palestino Ocupado, en ocasión del Día Mundial del Agua, 21 de marzo de 2011. | UN | عقد اجتماع طاولة مستديرة في مدريد بشأن المياه في الأرض الفلسطينية المحتلة في يوم المياه العالمي، 21 آذار/ مارس 2011. |
258. Dificultades operacionales. Desde el comienzo de la situación de conflicto en el territorio palestino ocupado en septiembre de 2000, las autoridades israelíes han impuesto estrictas restricciones a la circulación de personas, bienes y servicios en la Faja de Gaza. | UN | 258 - القيود التشغيلية - منذ بداية حالة الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، فرضت السلطات الإسرائيلية قيودا شديدة على حرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات في قطاع غزة. |
En la labor del OOPS se han planteado diversos problemas desde que estalló el conflicto en el territorio palestino ocupado, en septiembre de 2000. | UN | 5 - وقد نشأ عدد من التحديات فيما يتعلق بأعمال الأونروا منذ اندلاع الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000. |
Dificultades operacionales. Desde el comienzo de la situación de conflicto en el territorio palestino ocupado en septiembre de 2000, las autoridades israelíes han impuesto severas restricciones a la circulación de personas, bienes y servicios en la Faja de Gaza. | UN | 266 - القيود التشغيلية - منذ بداية حالة الصراع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، فرضت السلطات الإسرائيلية قيودا شديدة على حرية حركة وتنقل الأشخاص والسلع والخدمات داخل قطاع غزة. |
El Comité continuó expresando su agradecimiento al personal del OOPS por su dedicación y en repetidas oportunidades hizo un llamamiento a la comunidad internacional de donantes para que cooperaran generosamente con todos los organismos de ayuda internacional que realizan su labor en el territorio palestino ocupado en condiciones cada vez más peligrosas. | UN | وواصلت اللجنة الإعراب عن امتنانها لموظفي الأونروا لتفانيهم في عملهم، وناشدت مجتمع المانحين الدوليين تكرارا أن يسخوا العطاء لجميع وكالات المساعدة الدولية التي تقوم بعملها في الأرض الفلسطينية المحتلة في ظروف محفوفة بالخطر المتزايد. |
En la labor del OOPS se han planteado diversos problemas desde que estalló el conflicto en el territorio palestino ocupado, en septiembre de 2000. | UN | 4 - وقد نشأ عدد من التحديات فيما يتعلق بأعمال الأونروا منذ اندلاع الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000. |
El Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias visitó el territorio palestino ocupado en misión oficial del 13 al 18 de junio de 2004. | UN | 38 - قام المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه بزيارة الأرض الفلسطينية المحتلة في مهمة رسمية من 13 إلى 18 حزيران /يونيه 2004. |
Al mismo tiempo, el Comité siguió esforzándose para lograr la realización plena de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a la libre determinación y su propio Estado independiente, en todo el territorio palestino ocupado en 1967, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت اللجنة عملها لكفالة الإعمال الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas estableció una oficina en el territorio palestino ocupado en 2000 como respuesta al empeoramiento de la situación humanitaria en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | 36 - ومثل إنشاء المكتب التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2000 استجابة للحالة الإنسانية المتدهورة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Los muertos y heridos fueron trasladados a los sobrecargados hospitales de Gaza, que han venido resintiéndose por la crítica escasez de medicamentos y suministros provocada por el sitio impuesto en el territorio palestino ocupado en los últimos meses. | UN | وقد تم الإسراع بنقل القتلى والجرحى إلى المستشفيات المثقلة بالأعباء سلفا في كل أنحاء غزة، وهي التي ما فتئت تعاني من أوجه قصور حرجة في الأدوية والإمدادت نتيجة الحصار المفروض على الأرض الفلسطينية المحتلة في الشهور الأخيرة. |
El Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias, visitó el territorio palestino ocupado en junio de 2004. | UN | وقد زارت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه الأراضي الفلسطينية المحتلة في حزيران/يونيه 2004. |
La ampliación oficial del mandato permite a Adalah desarrollar esa esfera de su labor sistemáticamente y convertirse en una dirección importante a la que pueden dirigirse las organizaciones no gubernamentales (ONG) palestinas en el territorio palestino ocupado en los casos de litigio de gran repercusión que se van a presentar ante los tribunales israelíes. | UN | ويتيح التوسيع الرسمي لنطاق ولاية عدالة للمنظمة أن تطور عملها في هذه المنطقة بشكل منهجي، وأن تصبح عنواناً هاماً تقصده المنظمات الفلسطينية غير الحكومية في الأراضي الفلسطينية المحتلة في الدعاوى القضائية المؤثرة التي تُعرض على المحاكم الإسرائيلية. |
Esas demoliciones se suman a las efectuadas por las fuerzas de ocupación en todo el territorio palestino ocupado en las cuatro semanas transcurridas desde mi última carta, que suman varias decenas, incluida la destrucción de 13 edificios en la Faja de Gaza el 1° de octubre. | UN | وقد سبق عملية هدم تلك المنازل الثلاثة عمليات هدم لعشرات من المنازل الأخرى قامت بها قوات الاحتلال في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الأسابيع الأربعة التي انقضت منذ تاريخ آخر رسالة وجهتها إليكم، وشملت هدم 13 مبنى في قطاع غزة في 1 تشرين الأول/أكتوبر باستخدام البولدوزرات. |
La red divide el territorio palestino ocupado en zonas separadas y rodeadas por carreteras militarmente controladas que parcelan las zonas palestinas en varios territorio aislados entre sí. | UN | وتقسم هذه الشبكة من الطرق الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى مناطق منفصلة ومحاطة بطرق تخضع للمراقبة العسكرية وتجزئ المناطق الفلسطينية إلى عدد من المقاطعات المعزولة. |