"el terror" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرعب
        
    • اﻹرهاب
        
    • للإرهاب
        
    • اﻻرهاب
        
    • الذعر
        
    • والرعب
        
    • وإرهاب
        
    • أعمال الإرهاب
        
    • إن الإرهاب
        
    • الترويع
        
    • باﻹرهاب
        
    • ارهاب
        
    • واﻹرهاب
        
    • بإرهاب
        
    • الرهبه
        
    En tercer lugar, los abusos intolerables perpetrados en la región han propagado el terror y exacerbado la angustia en la población civil. UN وثالثها، أن ما يرتكب في المنطقة من إساءات لا تحتمل يعمل على إشاعة الرعب وأشد الكرب بين السكان المدنيين.
    El efecto incontrovertible de estas prácticas es el de provocar el terror en la población, aniquilar a la oposición y someter a los ciudadanos. UN واﻷثر الذي لا يمكن إنكاره لهذه الممارسات هو إشاعة الرعب في نفوس السكان، والقضاء على المعارضة، وإرغام السكان على الخنوع.
    Pero no siempre quienes planifican el terror confían en los militantes fanatizados de la causa. UN لكن من يعتزم بث الرعب لا يعهد بذلك دوماً إلى ناشطين متعصبين للقضية.
    El derecho internacional prohíbe que el Líbano apruebe el terror bajo cualquier disfraz. UN والقانون الدولي يحظر على لبنان أن يجيز اﻹرهاب بأي شكل كان.
    Ninguna resolución de la Asamblea General se puede invocar legítimamente para justificar el terror. UN فلا يمكن استخدام أي قرار للجمعية العامة على نحو سليم لتبرير اﻹرهاب.
    Condenamos cualquier interpretación religiosa que preconice el terror porque ningún motivo puede justificar el terror y el asesinato. UN ونحن ندين أي تفسير للدين يدعو إلى الإرهاب لأنه لا مبرر على الإطلاق للإرهاب والقتل.
    El principal propósito del atentado fue sembrar el terror entre los civiles, lo que es una violación del derecho internacional humanitario. UN وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني.
    Otros pertenecen a bandas de criminales conocidos con el nombre de zenglendos, que siembran el terror cuando cae la noche en los barrios populares. UN وهناك جماعات أخرى هي جماعات المجرمين المعروفين باسم " زينغلندو " التي تزرع الرعب عند هبوط الليل في اﻷحياء الشعبية.
    Al mismo tiempo continuaron sembrando el terror entre la indefensa población civil mediante el recrudecimiento de la violación de los derechos humanos. UN وفي الوقت ذاته واصلت نشر الرعب بين السكان المدنيين العزل في موجة متجددة من انتهاكات حقوق الانسان.
    Siguen difundiendo el terror durante años e incluso decenios después de que hayan terminado las hostilidades. UN وقد استمرت لسنوات، بل حتى لعقود، في نشر الرعب بعد انتهاء اﻷعمال العسكرية.
    Siguen esparciendo el terror incluso años y aún decenios después de que han terminado las hostilidades. UN وهي تواصل نشر الرعب لسنوات بل حتى لعقود بعد انتهاء اﻷعمال القتالية.
    Están prohibidos los actos de violencia o de amenaza del uso de la violencia cuyo propósito principal o efecto previsible sea difundir el terror entre la población. UN تُحظر أفعال العنف أو التهديدات بها التي يكون الغرض اﻷساسي منها أو أثرها المتوقع هو إشاعة الرعب بين السكان.
    el terror y la violencia son métodos rutinarios que se emplean para reprimir al valeroso pueblo de Haití. UN إن اﻹرهاب والعنف وسيلتان تستخدمان بشكل روتيني لخنق شعب هايتي الباسل.
    En las últimas semanas, el terror fascista implantado desde hace dos años, en Banja Luka y sus alrededores, ha cobrado la magnitud de una rápida depuración étnica. UN إن اﻹرهاب الفاشي في بانيالوكا وضواحيها، الذي بدأ قبل عامين، يتخذ في اﻷسابيع اﻷخيرة أبعاد التطهير اﻹثني السريع.
    Tuvimos que tomar riesgos graves porque el terror todavía continúa. UN إننا ما زلنا نتعرض للخطر ﻷن اﻹرهاب ما زال مستمرا.
    Después de perfeccionar el arte del terrorismo patrocinado por el Estado en Jammu y Cachemira, así como en el Afganistán, el Pakistán ha desencadenado el terror contra su propio pueblo. UN وبعد أن أتقنت باكستان في جامو وكشمير وفي أفغانستان فن اﻹرهاب الذي ترعاه الدولة، تشن اﻵن حملتها اﻹرهابية على شعبها نفسه.
    La seguridad del Estado de Israel no ha de ser determinada por Estados que apoyan el terror y ni por dirigentes palestinos que se resisten a establecer la paz. UN إن أمن دولة إسرائيل لن تقرره الدول الراعية للإرهاب أو قيادة فلسطينية رافضة للسلام.
    Eso no funciona para un sádico, ellos se excitan con el terror de sus víctimas. Open Subtitles ولكن هذا لا ينطبق على نمط مما بل ان ممارستهم يشوبها الذعر والقسوة
    El objetivo principal de esta maniobra israelí fue instilar el miedo y el terror en el Líbano. UN وكان الهدف الرئيسي من العمل اﻹسرائيلي هو بـث الخوف والرعب في لبنان.
    - La inseguridad generalizada y el terror público orquestado por un ejército que se erigía contra la paz civil; UN ● انعدام اﻷمن بوجه عام وإرهاب الشعب على يد جيش متربص بالسلم اﻷهلي؛
    Las declaraciones de los representantes de la UNMIK en el sentido de que el terror, la violencia y la usurpación están disminuyendo y está mejorando la situación en la Provincia son falsas, engañan al Consejo de Seguridad y al público internacional, y ponen de manifiesto una actitud benevolente respecto del grupo terrorista autodenominado ELK. UN إن ما يصدر عن ممثلي بعثة الأمم المتحدة من بيانات تفيد أن أعمال الإرهاب والعنف واغتصاب الممتلكات آخذة في التراجع وأن الحالة تتحسن في الإقليم هي تصريحات غير صحيحة، تخدع مجلس الأمن والرأي العام الدولي وتثبت بوضوح الموقف المتمثل في رعاية جيش التحرير الإرهابي المزعوم.
    el terror está totalmente desvinculado de toda religión o región. UN إن الإرهاب لا يتصل على الإطلاق بأي عقيدة أو منطقة.
    Millones de personas se han visto obligadas a abandonar sus hogares acosadas por el terror político, la limpieza étnica, los conflictos armados y la violencia social. UN وأُجبر الملايين من اﻷشخاص على ترك ديارهم نتيجة الترويع السياسي والتطهير العرقي والنزاعات المسلحة والعنف الاجتماعي.
    El proceso de rehabilitación de la región asolada y devastada se ve continuamente obstaculizado por el terror, la coerción, los asesinatos por motivos étnicos y la toma de rehenes. UN وكانت عملية إحياء المنطقة المدمرة تماما والمخربة تقوض دائما باﻹرهاب والقسر والاغتيالات العرقية وأخذ الرهائن.
    Esgrime armas, lleva a cabo amenazas mediante el uso de tanques y organiza a diario el terror policial de aldea en aldea y de un barrio a otro de la ciudad. UN أنهــم يمتشقون الحسام، ويهددون باستخدام الدبابات؛ وهم يشنون حملات ارهاب بوليسية يومية من قرية إلى قرية، ومن حي إلى آخر.
    Es hora de alejarnos de la violencia y el terror. UN لقد آن اﻷوان ﻷن نترك جانبا العنف واﻹرهاب.
    Se trata de llevar el terror a la opinión pública y de socavar la sociedad civil pluralista en el momento en que se encuentra sin capacidad de reacción. UN إذ أن اﻷمر يتعلق بإرهاب الرأي العام وتقويض أسس المجتمع المدني التعددي الذي يعاني من الصدمة.
    Es lo que tiene que vivir todos los días el terror de, de, de... de quedar... Open Subtitles هذا ما قد تواجهه يوم بعد يوم، الرهبه من أن تكون..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus