La siguiente sección contiene el texto actual de la metodología revisada para las actividades preparatorias en el plano nacional. | UN | ويحتوي الفرع الوارد أدناه على النص الحالي للمنهجية المنقحة لﻷنشطة التحضيرية على الصعيد الوطني. |
30. La Sra. CARTWRIGHT señala con preocupación que el texto actual de la Recomendación General No. 21 es demasiado extenso y contiene numerosas repeticiones. | UN | ٣٠ - السيدة كارترايت: لاحظت بقلق أن النص الحالي للتوصية العامة رقم ٢١ مسهب الى حد كبير وبه تكرار كثير. |
Por último, la oradora expresa la esperanza de que los miembros del Comité autoricen que el texto actual de la recomendación general se reduzca a la mitad. | UN | واختتمت كلامها بأن أعربت عن أملها في أن يسمح أعضاء اللجنة بتقصير النص الحالي للتوصية العامة الى النصف. |
Su delegación apoya el texto actual de párrafo 2, así como la propuesta presentada por el representante de Myanmar. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للنص الحالي للفقرة 2، وكذلك للاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار. |
48. el texto actual de esta definición no suscitó objeciones. | UN | 48- لم يُبدَ اعتراض على الاحتفاظ بالنص الحالي. |
el texto actual de los artículos 9 y 12 no debe interpretarse en el sentido de que estos delincuentes no han de ser enjuiciados ni perseguidos. | UN | وإن النص الحالي للمادتين ٩ و ١٢ ينبغــي ألا يفسر بطريقة يفهم منها أن هؤلاء المعتدين لا يقدمــون إلى المحاكمة ولا يلاحقون. |
No examinó ni revisó el texto actual de las directrices, ni consideró otras esferas a las que podrían ampliarse. | UN | ولم يستعرض أو ينقح النص الحالي للمبادئ التوجيهية أو ينظر في مجالات أخرى يمكن توسيع نطاق المبادئ التوجيهية لتشملها. |
Luego seguiría el texto actual de los párrafos 90 a 96. | UN | بعد ذلك يأتي النص الحالي للفقرات من 90 إلى 96. |
Se acordó que en la recomendación figurara únicamente el texto actual de la recomendación 214, y que los demás enfoques posibles deberían analizarse en el comentario. | UN | واتفق على ألا تتضمن التوصية سوى النص الحالي للتوصية 214، وعلى أن تُناقش النهوج الأخرى في التعليق. |
Se acordó que en la recomendación figurara únicamente el texto actual de la recomendación 214, y que los demás enfoques posibles deberían analizarse en el comentario. | UN | واتفق على ألا تتضمن التوصية سوى النص الحالي للتوصية 214، وعلى أن تُناقش النهوج الأخرى في التعليق. |
18. La PRESIDENTA dice que a su entender la Comisión prefiere el texto actual de los párrafos 49 y 50. | UN | ١٨ - الرئيسة: قالت إنها ترى أن اللجنة تفضل النص الحالي للفقرتين ٤٩ و ٥٠. |
el texto actual de los artículos 50 y 52 no es contrario ni al espíritu ni al sentido del Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, en la medida en que propone un sistema de procedimiento ampliamente facultativo y gradual. | UN | وأضاف أنه ليس في النص الحالي للمادتين 50 و52 ما ينافي المادة 33 من الميثاق لا روحا ولا نصا، وذلك من حيث أن هذا النص يقترح نظاما إجرائيا اختياريا وتدريجيا على الأغلب. |
Señaló la prohibición categórica enunciada en el texto actual de toda venta de las tierras y sugirió una formulación en la cual se requiriese que los Estados previnieran toda interferencia, venta o invasión de las tierras de los pueblos indígenas o proporcionasen recursos en tales casos. | UN | وأشار إلى الحظر القطعي في النص الحالي لأي نقل لملكية الأرض واقترح صيغة تقتضي قيام الدول بمنع التدخل أو نقل الملكية أو الاستيلاء على أراضي الشعوب الأصلية دون إذن، أو توفير سُبُل انتصافٍ في تلك الحالة. |
Dicha declaración es paralela a la revisión y actualización en curso del artículo 7 de la Ley Modelo, por lo que China estima que el texto actual de la declaración es plenamente correcto y aceptable. | UN | والإعلان يتماشى مع تنقيح المادة 7 من القانون النموذجي وتحسينه. ونرى أن النص الحالي للإعلان ملائم، وهو بالتالي مقبول تماما. |
El párrafo 5 del artículo 17 prevé la incorporación de un tercero a las actuaciones, pero el texto actual de este artículo no reconoce a ese tercero el derecho a intervenir en la elección de los árbitros, lo que pudiera constituir una violación de los derechos procesales de ese tercero. | UN | وتنص الفقرة 5 من المادة 17 على ضم طرف ثالث. ووفق النص الحالي لهذه المادة، ليس للطرف الثالث الذي يتم ضمه الحق في اختيار المحكمين، وهذا ما يثير شبهة تشكيل ذلك خرقا لحقوقه. |
30. El Presidente entiende que debe mantenerse el texto actual de ambos proyectos de párrafo. | UN | 30 - الرئيس: قال إنه يعتبر ضرورة الإبقاء على النص الحالي لمشروعيّ الفقرتين كليهما. |
La oradora tiene entendido que el texto actual de los párrafos 2 y 4 se aplica principalmente a los medios tradicionales de comunicación; si eso es así, la oradora considera necesario establecer una distinción entre medios de comunicación tradicionales y electrónicos en esos párrafos. | UN | وهي تفهم أن النص الحالي للفقرتين 3 و 4 ينطبق بصورة رئيسية على وسائل الاتصال التقليدية؛ وإذا كان الأمر كذلك، فهي تعتقد أن من الضروري التمييز بين وسائل الاتصال الإلكترونية والتقليدية في هذه الفقرات. |
Su delegación apoya el texto actual de párrafo 2, así como la propuesta presentada por el representante de Myanmar. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للنص الحالي للفقرة 2، وكذلك للاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار. |
49. el texto actual de esta definición no suscitó objeciones. | UN | 49- لم يُبدَ اعتراض على الاحتفاظ بالنص الحالي. |