"el texto actual del artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النص الحالي للمادة
        
    • النص الحالي لمشروع المادة
        
    • النص الراهن للمادة
        
    No obstante, el texto actual del artículo 2 no excluye esa posibilidad. UN وهذه إمكانية لا يستبعدها، على كل حال، النص الحالي للمادة ٢.
    Sustitúyase el texto actual del artículo 4 por el texto siguiente: UN يُستعاض عن النص الحالي للمادة 4 بالنص التالي:
    En sus observaciones sobre el artículo 39, la delegación de Francia ha señalado que el texto actual del artículo 62 no contiene una respuesta clara a esta cuestión tan importante. UN وأشار الوفد الفرنسي في تعليقه على المادة 39 إلى أن النص الحالي للمادة 62 لا يورد أي جواب واضح على تلك المسألة الهامة.
    Ahora bien, prevaleció el parecer de que el texto actual del artículo 89 reflejaba el mejor consenso alcanzable, para responder a dichas inquietudes, sin menoscabar la importante función comercial que incumbía a la autonomía contractual en el marco de un contrato de volumen. UN بيد أن الرأي السائد داخل الفريق العامل ذهب إلى أن النص الحالي لمشروع المادة 89 يجسد أفضل حل توافقي ممكن لمعالجة تلك الشواغل على نحو يحافظ على دور عملي ومجدٍ تجارياً لحرية الأطراف في عقود الحجم.
    La Comisión tomó nota de la exhaustividad del debate ya celebrado y de la solución cuidadosamente negociada que podía verse reflejada en el texto actual del artículo 18. UN وكانت اللجنة على علم بعمق تلك المناقشات وبالحل الوسط الدقيق الذي تم التوصل إليه والمتمثل في النص الحالي لمشروع المادة 18.
    el texto actual del artículo 45, que ha sido ampliado mediante sucesivas enmiendas a la Constitución, data de 1983. UN واتسعت هذه الحرية تدريجيا بتعديلات أُدخلت على الدستور كان آخرها النص الراهن للمادة ٥٤ التي صدرت في عام ٣٨٩١.
    En respuesta, se propuso mantener el texto actual del artículo 1 porque para algunos Estados podría ser útil dar una explicación del alcance del proyecto de disposiciones. UN واقترح ردا على ذلك الإبقاء على النص الحالي للمادة 1 نظراً لأن بعض الدول قد تجدها مفيدة في تقديم هذا التفسير لنطاق مشاريع الأحكام النموذجية.
    114. El Grupo acordó mantener el texto actual del artículo 9. UN ٤١١- وافق فريق الدورة على اﻹبقاء على النص الحالي للمادة ٩.
    En su opinión el texto actual del artículo 15 no está claro y apoya la propuesta de México. UN وأضاف قائلا انه يرى أن النص الحالي للمادة ٥١ ليس واضحا وهو يؤيد الاقتراح المكسيكي .
    La delegación del Líbano propone que el párrafo octavo del preámbulo se convierta en el párrafo 1 del artículo 3 y que el texto actual del artículo 3 pase a ser el párrafo 2. UN يقترح الوفد اللبناني أن يصبح نص الفقرة الثامنة من الديباجة نصا للفقرة ١ من المادة ٣ وأن يصبح النص الحالي للمادة ٣ نص الفقرة ٢.
    La delegación del Líbano propone que el párrafo octavo del preámbulo se convierta en el párrafo 1 del artículo 3 y que el texto actual del artículo 3 pase a ser el párrafo 2. UN يقترح الوفد اللبناني أن يصبح نص الفقرة الثامنة من الديباجة نصا للفقرة ١ من المادة ٣ وأن يصبح النص الحالي للمادة ٣ نص الفقرة ٢.
    98. Otra opinión expresada por algunas delegaciones fue que el texto actual del artículo 19 bis se mantuviese inalterado. UN 98- وأعربت بعض الوفود عن رأي آخر يقول بأن النص الحالي للمادة 19 مكرراً ينبغي أن يظل دون تغيير.
    Además, el Ministerio del Interior ha tomado la iniciativa de modificar el texto actual del artículo 88, para ponerlo en consonancia con el marco actual del derecho internacional de manera muy precisa. UN علاوة على ذلك، تقدمت وزارة الداخلية بمبادرة لإعادة صياغة النص الحالي للمادة 88 بما يجعله يتمشى مع الإطار الحالي للقانون الدولي بطريقة دقيقة جدا.
    Se considera que el texto actual del artículo 28 ha funcionado correctamente en la práctica y es congruente con el artículo 4 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, por lo cual no se justifica su modificación. UN نرى أن النص الحالي للمادة 28 قد عمل على نحو جيد من الناحية العملية وأنه يتماشى مع المادة 4 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي؛ وعليه، فإن تعديله غير مبرّر.
    47. El Sr. LEBEDEV (Federación de Rusia) dice que está de acuerdo en que el texto actual del artículo 12 debe considerarse un texto " supletorio " que debería mantenerse en la mayor medida posible. UN ٤٧ - السيد لبيديف )الاتحاد الروسي(: قال إنه يوافق على أن النص الحالي للمادة ١٢ ينبغي اعتباره نصا " بديلا " واﻹبقاء عليه إلى المدى الممكن.
    Estima que el texto actual del artículo 31 contiene aún un elemento subjetivo en la medida en que en la versión en inglés se hace referencia a un " unforseen event " : para evitar cualquier tipo de interpretación, más valdría decir " unforseeable " . UN وقال إنه يرى أن النص الحالي للمادة ٣١ يحتوي أيضا على عنصر ذاتي ﻷنه يشير إلى " حدث غير متوقع " : ولتلافي أي خطأ في التفسير، فإنه من اﻷفضل القول " لا يمكن التنبؤ به " .
    Se señaló que podría ser útil complementar el texto actual del artículo 20 con una referencia a la obligación del Estado predecesor de privar de su nacionalidad a las personas afectadas que tuvieran su residencia habitual en el territorio transferido sólo después de que esas personas adquirieran la nacionalidad del Estado sucesor. UN ٠٣١ - وأشير إلى إمكانية استكمال النص الحالي للمادة ٢٠ استكمالا مفيدا بتضمينها إشارة إلى التزام الدولة السلف بسحب جنسيتها من اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية في اﻹقليم المنقول ولكن بعد اكتساب هؤلاء اﻷشخاص لجنسية الدولة الخلف.
    Además, se estimó que, habida cuenta de que el texto actual del artículo 27 preveía una solución para el caso de posibles conflictos con convenios regionales de transporte unimodal, debería darse el mismo reconocimiento al derecho interno de los Estados que no fueran parte en dichos convenios, aun cuando sus normas nacionales no fueran fruto de obligaciones internacionales. UN كما رئي أنه لمّا كان النص الحالي لمشروع المادة 27 يوفر حلا في حال وجود تضاربات مع الاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بالنقل الأحادي الواسطة، فينبغي للدول الأخرى التي ليست أطرافا في تلك الاتفاقيات أن تعطي قانونها الوطني نفس الوضعية، حتى وإن كانت قواعدها الوطنية غير ناشئة عن التزامات دولية.
    95. Si bien la idea de reinsertar una remisión al " derecho interno " en el artículo 27 recibió cierto apoyo y adhesión, se recordó que el texto actual del artículo 27, que omitía dicha remisión al " derecho interno " era el resultado de una compleja solución de avenencia que se había ido gestando a lo largo de varios períodos de sesiones del Grupo de Trabajo. UN 95- وعلى الرغم من إبداء بعض التأييد والتفهّم للاقتراح الداعي إلى إعادة إدراج الإشارة إلى " القانون الوطني " في مشروع المادة 27، أشير إلى أن النص الحالي لمشروع المادة 27، الذي حذفت منه الإشارة إلى " القانون الوطني " ، جاء نتيجة لحل توفيقي معقد، تَبلوَر على مدى عدّة دورات للفريق العامل.
    268. En respuesta a una pregunta, se recordó al Grupo de Trabajo que el texto actual del artículo 92 había sido fruto de extensos debates y que el Grupo de Trabajo había decidido seguir, en el párrafo 3, el mismo criterio adoptado en el párrafo 1 del artículo 31 de las Reglas de Hamburgo (A/CN.9/642, párrs. 221 a 227). UN 268- ردّا على تساؤل، ذُكِّر الفريق العامل بأن النص الحالي لمشروع المادة 92 كان نتاج مناقشة مستفيضة، وأن الفريق العامل كان قد قرّر أن يُتَّبع في الفقرة 3 نفس النهج المتّبع في الفقرة 1 من المادة 31 من قواعد هامبورغ (انظر الفقرات 221-227 من الوثيقة A/CN.9/642).
    37. Tal vez el Grupo Mixto estime oportuno considerar si el texto actual del artículo 8 es satisfactorio o si sería apropiado, a la vista de los convenios marítimos más modernos o del Convenio MLM de 1993 Artículo 13. UN ٧٣- وقد يرغب الفريق المشترك في النظر فيما إذا كان النص الراهن للمادة ٨ مرضيا، أم أنه من الملائم، اتساقا مع الاتفاقيات البحرية اﻷحدث عهدا واتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ١٩٩٣)٢٣(، النص على التطبيق العام للاتفاقية كلها سواء كانت السفينة ترفع علم دولة متعاقدة أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus