"el texto de la declaración conjunta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نص البيان المشترك
        
    • نص الإعلان المشترك
        
    • نص بيان مشترك
        
    Tenemos el honor de adjuntar el texto de la declaración conjunta Ruso-Iraquí. UN يشرفنا أن نرفق طي هذا نص البيان المشترك الروسي العراقي.
    Tengo el honor de transmitir por la presente el texto de la declaración conjunta de los Estados interesados en apoyo de la Conferencia de Desarme formulada durante el 68º período de sesiones de la Primera Comisión la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان المشترك الصادر عن الدول المهتمة دعماً لمؤتمر نزع السلاح والذي جرى الإدلاء به في اللجنة الأولى للجمعية العامة أثناء دورتها الثامنة والستين.
    Por la presente tenemos el honor de adjuntar el texto de la declaración conjunta formulada en Moscú, el 7 de marzo de 1997, por el Presidente de la Federación de Rusia, Sr. B. N. Yeltsin, y el Presidente de la República de Belarús, Sr. A. G. Lukashenka, en relación con el establecimiento, el 2 de abril de 1996, de la Asociación de Rusia y Belarús (véase el anexo). UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص البيان المشترك الـذي وقّع فـي موسكو فـي ٧ آذار/مـارس ١٩٩٧ بين رئيس الاتحاد الروسي، ب. ن. يلتسين، ورئيس جمهورية بيلاروس، أ. غ.
    ante las Naciones Unidas Tenemos el honor de remitir adjunto el texto de la declaración conjunta sobre cuestiones relacionadas con el Mar Caspio firmada en Alma Ata el 27 de febrero de 1997 por los Presidentes de la República de Kazakstán y de Turkmenistán. UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص البيان المشترك المتعلق بالمسائل المتصلة ببحر قزوين، الذي وقﱠعه رئيس تركمانستان ورئيس جمهورية كازاخستان في ألما - آتا في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٧.
    Tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración conjunta sobre la cooperación entre Ucrania y la República de Moldova, que suscribieron en Kyiv, el 1° de marzo de 2005, los Presidentes de Ucrania y la República de Moldova (véase el anexo). UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص الإعلان المشترك بشأن التعاون بين أوكرانيا وجمهورية مولدوفا الموقع في 1 آذار/مارس 2005 في مدينة كييف من قبل رئيسي أوكرانيا وجمهورية مولدوفا.
    Tenemos el honor de transmitir a Vuestra Excelencia el texto de la declaración conjunta de la Federación de Rusia y de Kazakstán sobre el Afganistán, aprobada en Moscú el 19 de febrero de 1997 por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, E. M. Primakov, y el Ministro de Relaciones Exteriores de Kazakstán, K. K. Tokaev (véase el anexo). UN نتشرف بأن نحيل نص البيان المشترك الروسي - الكازاخستاني بشأن أفغانستان، الذي اعتمده وزير خارجية الاتحاد الروسي، إ. م. بريماكوف، ووزير خارجية كازاخستان، ك. ك.
    En nombre del Presidente Ejecutivo tengo el honor de remitirle el texto de la declaración conjunta firmada por el éste y el Sr. Tariq Aziz, Viceprimer Ministro del Iraq, durante la visita del Presidente a Bagdad del 20 al 23 de febrero. UN يشرفني، بالنيابة عن الرئيس التنفيذي، أن أحيل اليكم نص البيان المشترك الذي وقعه الرئيس التنفيذي والسيد طارق عزيز، نائب رئيس وزراء العراق خلال زيارة الرئيس التنفيذي الى بغداد في الفترة من ٢٠ الى ٢٣ شباط/فبراير.
    el texto de la declaración conjunta dice así, y cito: UN وفيما يلي نص البيان المشترك:
    Tenemos el honor de adjuntar a la presente el texto de la declaración conjunta emitida por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia y el Ministro de Relaciones Exteriores de la India en la reunión celebrada en Delhi el 4 de febrero de 2002. UN نتشرف بأن نحيل إليكم رفق هذا نص البيان المشترك الذي أصدره وزير خارجية الاتحاد الروسي ووزير خارجية الهند في الاجتماع الذي عقد في دلهي في 4 شباط/ فبراير 2002.
    CARTA DE FECHA 22 DE SEPTIEMBRE DE 2005 DIRIGIDA AL SECRETARIO GENERAL DE LA CONFERENCIA DE DESARME POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE ADJUNTO DE LA REPÚBLICA DE COREA, POR LA QUE SE TRANSMITE el texto de la declaración conjunta DE LA CUARTA RONDA DE CONVERSACIONES FORMULADA POR LAS SEIS PARTES UN رسالة مؤرخة 22 أيلول/سبتمبر 2005 موجهة من نائب الممثل الدائم لجمهورية كوريا إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح يحيل بها نص البيان المشترك الذي اعتمد في الجولة الرابعة من المحادثات
    Carta de fecha 25 de septiembre (S/20869) dirigida al Secretario General por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Unión Soviética y el Secretario de Estado de los Estados Unidos de América, por la que se transmitía el texto de la declaración conjunta emitida el 23 de septiembre. UN رسالة مؤرخة في ٥٢ أيلول/سبتمبر )S/20869( موجهة إلى اﻷمين العام من وزير خارجية الاتحاد السوفياتي ووزير خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية يحيلان بها نص البيان المشترك المؤرخ في ٣٢ أيلول/سبتمبر.
    Tenemos el honor de transmitir a Vuestra Excelencia el texto de la declaración conjunta emitida por los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido en Buenos Aires y Londres el 12 de julio de 1993 (véase el anexo). UN نتشرف بأن ننقل الى سعادتكم نص البيان المشترك الصادر عن الحكومتين البريطانية واﻷرجنتينية في لندن وبوينس أيرس في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ )انظر المرفق(.
    LA FEDERACION DE RUSIA ANTE LAS NACIONES UNIDAS Tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración conjunta dada a conocer el 16 de marzo de 1993 por el Presidente de la República Francesa y el Presidente de la Federación de Rusia acerca de Nagorno-Karabaj. UN يشرفنا أن نحيل رفق هذه الرسالة نص البيان المشترك الصادر عن رئيس الجمهورية الفرنسية ورئيس الاتحاد الروسي بشأن ناغورني كاراباخ، في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣ )انظر المرفق باللغة الفرنسية والروسية(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de la declaración conjunta firmada por el Presidente de la República de Bosnia y Herzegovina, Sr. Alija Izetbegovic y el Presidente de la Unión Croata de Herceg-Bosna, Sr. Mate Boban en Zagreb el 25 de abril de 1993. Adjunto asimismo el anexo de la declaración mencionada que se firmó el mismo día. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق طي هذا نص البيان المشترك الذي وقعه كل من رئيس جمهورية البوسنة والهرسك السيد الحاج عزت بوغوفيتش ورئيس الاتحاد الكرواتي للهرسك والبوسنة السيد ماتي بوبان، الموقع في زغرب في ٢٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣ كما أرفق معه مرفق البيان الموقع في نفس اليوم.
    Siguiendo instrucciones de nuestros Gobiernos, tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración conjunta de las delegaciones de la República de Belarús y Ucrania en relación con el examen del tema 112 del programa (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتينا نتشرف بأن نحيل طيه نص البيان المشترك لوفدي جمهورية أوكرانيا وبيلاروس فيما يتصل بالنظر في البند ١١٢ من جدول اﻷعمال )انظر المرفق(.
    Por la presente tengo el honor de transmitir el texto de la declaración conjunta aprobada por la delegación del Gobierno de la República de Tayikistán y la delegación de la oposición tayika, aprobada en Moscú el 26 de abril de 1995 (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل اليكم طيه، نص البيان المشترك لوفد حكومة جمهورية طاجيكستان ووفد المعارضة الطاجيكية، المعتمد في موسكو في ٢٦ نيسان/ابريل ١٩٩٥ )انظر المرفق(.
    Por la presente tenemos el honor de adjuntar el texto de la declaración conjunta sobre las cuestiones del Mar Caspio aprobada por los Presidentes de la República Azerbaiyana y la República de Kazakstán en Bakú el 16 de septiembre de 1996 (véase el anexo). UN نتشرف بأن نحيل طيه نص البيان المشترك الصادر في باكو في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ عن رئيسي جمهوريتي أذربيجان وكازاخستان بشأن المسائل المتعلقة ببحر قزوين )انظر المرفق(.
    Durante la reunión del grupo de trabajo celebrada el 22 de junio, el Sr. Tariq Aziz anunció que, con sujeción a unos pocos cambios de redacción, el Gobierno del Iraq había aceptado el texto de la declaración conjunta que el Presidente Ejecutivo había propuesto al Viceprimer Ministro el día anterior. UN ١٣ - خلال اجتماع الفريق العامل في ٢٢ حزيران/يونيه، أعلن السيد طارق عزيز، أن حكومة العراق وافقت على نص البيان المشترك الذي اقترحه الرئيس التنفيذي على نائب رئيس الوزراء اليوم السابق، وذلك رهنا بإجراء تغييرات طفيفة في الصياغة.
    Tenemos el honor de transmitirle por la presente el texto de la declaración conjunta firmada por el Sr. Eduard Shevardnadze, Presidente de Georgia, y el Sr. Emil Constantinescu, Presidente de Rumania, el 1º de julio de 1998 durante la visita oficial del Presidente Constantinescu a Tbilisi. UN نتشرف بأن نحيل طيه نص البيان المشترك الذي وقعه السيد إدوارد شفيرنادزه، رئيس جورجيا، والسيد إميل كوستانتينسكو ، رئيس رومانيا، في ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ خلال الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس كوستانتينسكو لتبليسي.
    Tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración conjunta sobre las relaciones entre la Federación de Rusia y China en el umbral del siglo XXI, aprobado el 23 de noviembre de 1998 en Moscú por el Presidente de la Federación de Rusia, Sr. B. N. Yeltsin, y el Presidente de la República Popular de China, Sr. Jiang Zemin (véase el anexo). UN نتشرف بأن نرفق طيه نص البيان المشترك بشأن العلاقات الروسية - الصينية على مشارف القرن الحادي والعشرين الصادر عن السيدين ب. ن. يلتسين رئيس الاتحاد الروسي، وزيان زيمين رئيس جمهورية الصين الشعبية في موسكو في ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Los miembros de la Junta se reunieron con el Presidente del Comité contra la Tortura, así como con el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, para debatir sobre el texto de la declaración conjunta que se publicaría el 26 de junio de 2003 para conmemorar el Día Internacional de las Naciones Unidas en Apoyo a las Víctimas de la Tortura. UN 19 - التقى أعضاء المجلس رئيس لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بالنظر في النتائج المتصلة بالتعذيب وناقشوا نص الإعلان المشترك المقرر إصداره في 26 حزيران/يونيه 2003، الذي يصادف اليوم الدولي للأمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب.
    las Naciones Unidas Tenemos el honor de transmitir por la presente el texto de la declaración conjunta sobre los resultados de las conversaciones ruso-tayikas celebradas el 19 y el 20 de agosto de 1998 en Dushanbé (véase el anexo). UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص بيان مشترك بشأن نتائج المحادثات الروسية - الطاجيكية التي عقدت يومي ١٩ و ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٨ في دوشانبي )انظر المرفق(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus