"el texto en francés" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النص الفرنسي
        
    El representante de Francia anuncia que Kuwait y los Estados Unidos se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución, y corrige oralmente el texto en francés. UN وأعلن ممثل فرنسا أن الكويت والولايات المتحدة الأمريكية انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار، ونقح شفويا النص الفرنسي للمشروع.
    el texto en francés se acompaña de una traducción no oficial al inglés. UN لي النص الفرنسي ترجمة غير رسمية إلى الإنكليزية.
    Las delegaciones francófonas presentes en este Salón han señalado a la atención de los autores originales que el texto en francés contiene cierto lenguaje implícitamente perjudicial. UN وقد استرعت الوفود الفرانكفونية في هذه القاعة انتباه المقدمين الأصليين إلى مشروع القرار إلى أن النص الفرنسي يتضمن صياغة ضارة ضمنيا.
    El Sr. Kälin dice que se hará la enmienda correspondiente en el texto en francés. UN 19 - السيد كالين: قال إن النص الفرنسي سيعدل وفقا لذلك.
    Esto se deduce de la exigencia que aparece en el texto en francés del párrafo 1 del artículo 14 de que los derechos y obligaciones que se han de determinar deben ser de carácter civil. UN ويُستشفّ ذلك من الشرط الوارد في النص الفرنسي للفقرة 1 من المادة 14 الذي مفاده أن الحقوق والواجبات موضع النـزاع يجب أن تكون ذات طابع مدني.
    Se había establecido un comité directivo para elaborar un comentario oficial sobre el convenio, y la versión inglesa del proyecto de comentario se había publicado en el sitio del UNIDROIT en Internet, donde pronto estará disponible también el texto en francés; UN وقد أُنشئت لجنة توجيهية لتتولى صياغة تعليق رسمي على الاتفاقية، ونُشرت الصيغة الإنكليزية لمشروع التعليق في موقع اليونيدروا الشبكي، على أن يتاح النص الفرنسي قريبا؛
    Tenemos a honra poner en su conocimiento el texto en francés del comunicado sobre la ex Yugoslavia, de la reunión del Consejo de la Unión Europea, celebrada el lunes día 22 de noviembre de 1993. UN نتشرف بأن ننقل اليكم النص الفرنسي للبيان المتعلق بيوغوسلافيا السابقة الصادر عن اجتماع مجلس الاتحاد اﻷوروبي المعقود يوم الاثنين ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Tenemos a honra poner en su conocimiento el texto en francés del discurso pronunciado por el Ministro de Asuntos Exteriores de Bélgica, Sr. Willy Claes, en nombre de la Unión Europea, en la reunión celebrada en Ginebra, el 29 de noviembre de 1993, acerca de la ex Yugoslavia. UN يشرفنا أن نطلعكم على النص الفرنسي الذي أدلى به السيد ويلي كليس وزير خارجية بلجيكا باسم الاتحاد اﻷوروبي، في الاجتماع الذي عقد في جنيف، في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، فيما يخص يوغوسلافيا السابقة.
    Cabe señalar que, en el texto en francés, el término " opinion " debe reemplazarse por " décision " . UN ويجب اﻹشارة إلى أن كلمة " opinion " في النص الفرنسي ينبغي الاستعاضة عنها بكلمة " decision " .
    62. El Sr. TELL (Francia) dice que, en el texto en francés del párrafo 89, la palabra " pluripartite " debe sustituirse por " bilatérale " para mantener la coherencia con el párrafo 87. UN ٦٢ - السيد تِل )فرنسا(: قال إن كلمة " pluripartite " الواردة في الفقرة ٨٩ من النص الفرنسي ينبغي أن تعدل الى " bilatérale " لتتفق مع الفقرة ٨٧.
    Documento A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/14 (Únicamente el texto en francés) UN الوثيقة A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/14 )النص الفرنسي فقط(
    El representante de Túnez corrige oralmente el texto en francés y comunica a la Comisión que el Grupo de los 77 y China, así como Alemania, Andorra, el Canadá, España, Finlandia, Francia, el Japón, Luxemburgo, Noruega, Portugal, Suecia y Turquía se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وقام ممثل تونس بتصحيح النص الفرنسي لمشروع القرار شفويا وأبلغ اللجنة أن مجموعة الـ 77 والصين والبلدان التالية انضمت لاحقا إلى مقدمي مشروع القرار: إسبانيا وألمانيا وأندورا والبرتغال وتركيا والسويد وفرنسا وفنلندا وكندا ولكسمبرغ والنرويج واليابان.
    La Sra. Chanet dice que, en el texto en francés, la segunda oración es engañosa, pues da a entender que con la firma del Pacto un país cumple las condiciones para ratificar el Protocolo Facultativo. UN 25 - السيدة شانيه: قالت إن الجملة الثالثة من النص الفرنسي مضللة، لأنها توحي بأن التوقيع على العهد يجعل البلد مؤهلا للتصديق على البروتوكول الاختياري.
    Un Estado apoyó el proyecto de artículo 56 y alegó que había un error gramatical en el texto en francés. UN وقد أيدت إحدى الدول مشروع المادة 56، مشيرة في الوقت نفسه إلى وجود خطأ نحوي في النص الفرنسي().
    El orador señala a la atención de la Mesa un error tipográfico en el texto en francés, en el cual la fecha de celebración de la Cumbre debería ser " novembre 1996 " , y no " novembre 1995 " . UN ٥ - ووجه الانتباه إلى خطأ مطبعي في النص الفرنسي وقال إنه ينبغي تصويب تاريخ مؤتمر القمة ليصبح " تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ " بدل " تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ " .
    La Sra. Achouri (Túnez) dice que la expresión empleada en el texto en francés se ha utilizado con frecuencia en otras resoluciones de la Asamblea General sobre seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ١١ - السيدة عاشوري )تونس(: قالت إن العبارة الواردة في النص الفرنسي استخدمت تكرارا في قرارات أخرى للجمعية العامة تتعلق بأمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة.
    La traducción que figura en el texto en francés es la siguiente: " ... faire en sorte que les personnes qui ont été internées dans les camps " [ " velar por que se proteja a las personas que han sido internadas en los campamentos " ]. UN وفيما يلي الترجمة التي وردت في النص الفرنسي: " بحيث تتم حماية الأشخاص الذين احتجزوا في المخيمات ... " .
    Por tanto, sugiere que se refuerce la quinta oración añadiendo en el texto en francés una frase como " ou en relatant les faits de manière tendentieuse " , a fin de subrayar que no son los medios de comunicación sino el sistema jurídico quien decide quién es culpable o inocente. UN ولذلك فهو يقترح زيادة قوة الجملة الخامسة بأن يضاف في النص الفرنسي عبارة من قبيل " ou en relatant les faits de monière tendenteuse " للتأكيد على أن النظام القضائي وليست وسائط الإعلام هو من يقرر البريء من المذنب.
    En su lugar, sugiere sustituir en el texto en francés las palabras " devraient éviter de porter atteinte à la présomption d ' innocence " por " devraient éviter de présenter les faits d ' unne manière coitraire a la présomption d ' innocence " , manteniendo así el concepto de presunción de inocencia, como se dispone en el Pacto. UN وهي تقترح بدلا من ذلك الاستعاضة في النص الفرنسي عن عبارة " devraient éviter de porter atteinte à la présomption d ' innocence " with " devraient éviter de présenter les faits d ' une manière contraire à la présomption d ' innocence " , مما يبقي علــى مفهــوم افتــراض البـراءة الذي نص عليه العهد.
    Los actos en cuestión no solo deben representar una práctica establecida [une pratique constante, en el texto en francés], sino que además deben ser tales, o llevarse a cabo de un modo tal, que demuestren la convicción de que dicha práctica es obligatoria en virtud de la existencia de una norma de derecho que la impone. UN فلا يتعيَّن فقط أن ترقى الأعمال المعنية إلى مستوى الممارسة المستقرة [une pratique constante، في النص الفرنسي]، ولكن يجب أيضا أن تكون تلك الأعمال أو أن تجري على نحو يدل على وجود اعتقاد بأن هذه الممارسة إلزامية بحكم وجود قاعدة قانونية تقتضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus