"el texto entre corchetes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النص الوارد بين معقوفتين
        
    • النص الوارد بين قوسين معقوفين
        
    • النص بين القوسين المعقوفين
        
    • النص الوارد بين معقوفين
        
    • العبارة الواردة بين معقوفتين
        
    • والنص الوارد بين أقواس
        
    • بالنص الموضوع بين معقوفتين
        
    • النص المدرج بين معقوفتين
        
    • النص بين قوسين
        
    • النص بين معقوفتين
        
    • الواردة بين قوسين معقوفين
        
    • بالنص الوارد بين معقوفتين
        
    • الموضوع بين قوسين معقوفين
        
    Para paliar ese problema, se sugirió suprimir el texto entre corchetes. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح حذف النص الوارد بين معقوفتين.
    - se suprimiera el texto entre corchetes que figura en el párrafo 2; UN حذف النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 2؛
    Para paliar ese problema, se sugirió suprimir el texto entre corchetes. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح حذف النص الوارد بين معقوفتين.
    23. La India señaló que el texto entre corchetes " cualquiera de los derechos " debería revisarse cuando se llegase a un acuerdo sobre el artículo 2. UN 23- ولاحظت الهند أنه ينبغي تنقيح النص الوارد بين قوسين معقوفين " أي حق من الحقوق " عقب الاتفاق بشأن صياغة المادة 2.
    La aplicación de esta condición de uso debe interpretarse de la manera siguiente: Si el producto químico se acompaña de información adicional acerca del tipo de ventilación que sería suficiente para poder utilizarlo de manera segura, se puede usar el texto entre corchetes. UN وينبغي تفسير شرط الاستخدام كما يلي: إذا قدمت معلومات إضافية مع المادة الكيميائية توضح نوع التهوية المناسب للاستخدام المأمون، يجوز استخدام النص بين القوسين المعقوفين.
    El Presidente observa que parece haber consenso para suprimir el texto entre corchetes que figura en el proyecto de párrafo 2. UN 97- الرئيس: أشار إلى أنه يبدو أن هناك توافقا في الآراء فيما يتعلق بحذف النص الوارد بين معقوفتين في مشروع الفقرة 2.
    187. Se expresó cierto apoyo por retener el texto entre corchetes " o norma de derecho interno " en el párrafo 1. UN 187- أُعرب عن بعض التأييد للإبقاء على النص الوارد بين معقوفتين " أو قانون وطني " في مشروع الفقرة 1.
    103. En cuanto al párrafo 5), se convino en suprimir el texto entre corchetes. UN 103- وفيما يتعلق بالفقرة (5)، اتُّفق على حذف النص الوارد بين معقوفتين.
    131. Tras un debate, se acordó suprimir el texto entre corchetes. UN 131- وبعد المناقشة، اتُّفِق على حذف النص الوارد بين معقوفتين.
    75. Respecto del párrafo a) de la cláusula de finalidad, se dijo que el texto entre corchetes se refería a las obligaciones de terceros. UN 75- لوحظ فيما يتعلق بالفقرة (أ) من أحكام الغرض أن النص الوارد بين معقوفتين يشير إلى التزامات الأطراف الثالثة.
    115. Habida cuenta de la relación evidente entre el texto entre corchetes del apartado a) del proyecto de artículo 2 y el apartado a) del proyecto de artículo 3, el Grupo de Trabajo procedió a examinar las consecuencias de este último. UN 115- وبالنظر إلى العلاقة الظاهرة بين النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة (أ) من مشروع المادة 2 وفي الفقرة (أ) من مشروع المادة 3، نظر الفريق العامل في آثار الفقرة (أ) من مشروع المادة 3.
    Egipto dijo que mantener el texto entre corchetes esclarecería la competencia del Comité. UN وأشارت مصر إلى أن الإبقاء على النص الوارد بين قوسين معقوفين من شأنه أن يوضِّح اختصاص اللجنة.
    Por consiguiente, el texto entre corchetes al final de la última oración del párrafo 2 podría interpretarse en algunos casos como una renuncia a las prerrogativas e inmunidades de la Organización. UN لذلك، فإن النص الوارد بين قوسين معقوفين في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 2 قد يُفسَّر في بعض الحالات على أنه تنازل عن امتيازات المنظمة وحصاناتها.
    el texto entre corchetes permitiría a la persona afectada pedir la modificación de las consecuencias automáticas del artículo 16. UN وقال إن النص الوارد بين قوسين معقوفين سوف يسمح للشخص المتأثر أن يطلب تعديل اﻵثار التلقائية للمادة ١٦ .
    " - el texto entre corchetes se utilizará si el agua aumenta el riesgo. UN " - يستخدم النص بين القوسين المعقوفين إذا كان وجود الماء يزيد الخطورة.
    - el texto entre corchetes debe incluirse cuando el fabricante/proveedor o la autoridad competente lo consideren apropiado para el producto químico concreto. UN - يدرج النص بين القوسين المعقوفين حيثما اعتبر الصانع/المورد أو السلطة المختصة أنه مناسب للمادة الكيميائية المحددة.
    22. La Presidenta dice que entiende que el Comité desea incluir el texto entre corchetes en la recomendación 202. UN 22- الرئيسة قالت إنها تعتبر أن اللجنة تود أن تدرج النص الوارد بين معقوفين في التوصية 202.
    La delegación de Turquía propuso que se mantuviera el texto entre corchetes. UN واقترح وفد تركيا الابقاء على العبارة الواردة بين معقوفتين.
    el texto entre corchetes de este artículo fue propuesto durante los debates del primer período de sesiones del Comité Especial. UN والنص الوارد بين أقواس في هذه المادة اقترح أثناء المناقشة التي جرت في الدورة اﻷولى للجنة المخصصة .
    49. La Presidenta dice que, si no escucha objeciones, considerará que la Comisión desea mantener el texto entre corchetes y añadir la aclaración propuesta en el documento A/CN.9/XL/CRP.10. UN 49- الرئيسة قالت إنها ستعتبر، إن لم تسمع أي اعتراض، أن اللجنة ترغب في الاحتفاظ بالنص الموضوع بين معقوفتين وإضافة الإيضاح المقترح في الوثيقة A/CN.9/XL/CRP.10.
    46. Se sugirió que se sustituyera el texto entre corchetes del párrafo 2) del proyecto de artículo 1 por las siguientes palabras: UN 46- واقتُرحت الاستعاضةُ عن النص المدرج بين معقوفتين في الفقرة (2) من مشروع المادة 1 بالنص التالي:
    Por ello, se expresó una preferencia por mantener el texto entre corchetes hasta que la Comisión terminara sus trabajos sobre el proyecto, momento en que podría ver si había otras razones para conservar ese texto. UN لذلك ارتئي أنه من الأفضل إبقاء النص بين قوسين معقوفتين إلى حين استكمال اللجنة لأعمالها المتعلقة بالمشروع حيث ستتمكن عندئذ من النظر فيما إذا كانت هناك أسباب أخرى للإبقاء على النص.
    Los matices y variantes se señalarían poniendo el texto entre corchetes. UN وستورد الفروق أو التغييرات الطفيفة في ثنايا النص بين معقوفتين.
    Según otra opinión, el texto entre corchetes planteaba el problema de la carga de la prueba. UN ووفقا لوجهة نظر أخرى فإن العبارة الواردة بين قوسين معقوفين تثير مشكلة عبء الإثبات.
    102. Se propuso que se retuviera, sin corchetes, el texto entre corchetes que figuraba en el párrafo 4 del artículo 54. UN 102- اقترح الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 4 من مشروع المادة 54 وإزالة المعقوفتين.
    Me ocupé de las cuestiones planteadas por el grupo jurídico con respecto a la definición de las mejores técnicas disponibles y limpié el texto entre corchetes para presentar una única opción UN عالجتُ الأسئلة التي طرحها الفريق القانوني والمتعلقة بتعريف أفضل التقنيات المتاحة، وقمتُ بتنظيف النص الموضوع بين قوسين معقوفين بغرض تقديم خيار وحيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus