Con el texto no se trata en absoluto de impedir o desviar el rumbo actual de las negociaciones. | UN | وهذا النص لا يستهدف بأي حال من اﻷحوال وقف أو تحويل اتجاه مسار المفاوضات الحالي. |
Sin embargo, en el texto no se plasman dichos procedimientos sino las cualidades que deben tener dichos procedimientos. | UN | بيد أن النص لا يبيِّن الإجراءات بل السمات التي يجب أن تتوفر في تلك الإجراءات. |
Por cierto, el texto no contradice la legislación nacional sobre transporte, que en general se basa en la culpabilidad y no en la responsabilidad estricta. | UN | ولا شك في أن النص لا يتعارض مع قانون النقل المحلى الذي يستند بصفة عامة إلى الخطأ وليس إلى المسئولية الصارمة. |
También es alentador que el texto no se considere una variante o sustituto del actual texto de trabajo. | UN | ومن المشجع أيضا ملاحظة أن النص لم يعتبر بديلا أو عوضا عن النص المتداول الحالي. |
También reconocemos que en algunos aspectos el texto no coincide con nuestras preferencias, en particular la fórmula de entrada en vigor. | UN | وأدركنا أيضاً أن النص لم يرق، من بعض الوجوه إلى مستوى المواقف المفضلة لدينا، لا سيما فيما يتعلق بصيغة بدء النفاذ. |
Si bien el texto no es completamente satisfactorio, representa un avenimiento que brindará la mejor solución posible por mucho tiempo. | UN | وعلى الرغم من أن النص غير مرض على الوجه اﻷكمل، فإنه نص توفيقي يوفر أفضل حل ممكن على مدى فترة زمنية طويلة قادمة. |
Deseo dejar claro también que hemos analizado atentamente los inconvenientes que algunos otros continúan viendo en el texto de tratado, pero hemos llegado a la firme conclusión de que nuevas negociaciones o intentos de enmendar el texto no nos acercarán al consenso. | UN | وأريد أيضاً أن أوضح اننا درسنا بعناية الصعوبات المستمرة التي يلاقيها البعض اﻵخر فيما يتعلق بنص المعاهدة ولكننا خلصنا الى الاستنتاج النهائي الذي يقول إن مواصلة المفاوضات أو المحاولات لتعديل النص لن تقرّبنا من توافق لﻵراء. |
Por último, su delegación se siente defraudada por el hecho de que en el texto no se reconozca el proceso de transición hacia la democracia en Sudáfrica. | UN | ووفده يشعر بخيبة اﻷمل، أخيرا، ﻷن النص لا يعترف اعترافا وافيا بعملية الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب أفريقيا. |
En el texto no figuran normas nuevas, sino que se retoman normas antiguas que se exhorta a analizar. | UN | وأن النص لا يتضمن قواعد جديدة بل يرجع إلى قواعد قديمة تستلزم التحليل. |
La delegación de Egipto lamenta que la composición del Consejo Ejecutivo según se refleja en el texto no trate de manera equitativa y equilibrada a los países africanos. | UN | ويأسف الوفد المصري ﻷن تكوين المجلس التنفيذي على النحو المحدد في النص لا يعامل البلدان اﻷفريقية معاملة منصفة ومتزنة. |
La delegación de Egipto lamenta que la composición del Consejo Ejecutivo según se refleja en el texto no trate de manera equitativa y equilibrada a los países africanos. | UN | ويأسف الوفد المصري ﻷن تكوين المجلس التنفيذي على النحو المحدد في النص لا يعامل البلدان اﻷفريقية معاملة منصفة ومتزنة. |
La delegación de Egipto lamenta que la composición del Consejo Ejecutivo según se refleja en el texto no trate de manera equitativa y equilibrada a los países africanos. | UN | ويأسف الوفد المصري ﻷن تكوين المجلس التنفيذي على النحو المحدد في النص لا يعامل البلدان اﻷفريقية معاملة منصفة ومتزنة. |
el texto no especifica si una objeción del Consejo de Seguridad a las contramedidas en tanto amenaza a la paz debe prevalecer. | UN | وأضاف أن النص لا يحدد ما إذا كان اعتراض مجلس الأمن على التدابير المضادة باعتبارها تهديدا للسلم ينبغي أن يسود. |
En tercer lugar, en el texto no se tomaba partido, sino que se acogía con beneplácito los esfuerzos de la organización por fomentar un clima de confianza entre los dos países. | UN | ثالثا، إن النص لا ينحاز إلى أي طرف، وإنما يكتفي بالترحيب بجهود المنظمة لتهيئة أجواء الثقة بين البلدين. |
Sin embargo, en el texto no se especificaban claramente las funciones del depositario. | UN | 65 - غير أن النص لا يحدد بصورة واضحة سلطات الوديع. |
En tercer lugar, en el texto no se refleja una posición a favor de ninguna de las partes en el conflicto. Simplemente se alienta a la OSCE conseguir la confianza entre ambas partes. | UN | ثالثا، إن النص لم ينحز إلى أي طرف وإنما اكتفى بالترحيب بجهود المنظمة لتهيئة أجواء الثقة بين البلدين. |
Sin embargo, en el texto no se refleja debidamente la importancia de abordar en su raíz las causas del terrorismo. | UN | غير أن النص لم يعبر بصورة وافية عن أهمية التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |
Por último, el texto no tiene en cuenta las medidas legislativas aprobadas por el Gobierno del Sudán. | UN | وفي النهاية، فإن النص لم يُراعِ التدابير المشجعة التي اتخذتها الحكومة السودانية بالفعل. |
Observó que los Principios rectores relativos a las personas internamente desplazadas mencionados en el texto no eran vinculantes, y que la conclusión de que un número cada vez mayor de Estados los aplicaba no era convincente; por lo tanto, esa parte debía documentarse. | UN | وأشار إلى أن المبادئ التوجيهية المذكورة في النص غير ملزِمة وأن الاستنتاج الذي مفاده أن عدداً متزايداً من الدول يطبق هذه المبادئ التوجيهية غير مقنع؛ وهو بالتالي يحتاج إلى مراجعة. |
No puedo garantizarle, señor Presidente, de que cuando conozca yo el texto no necesite yo consultar y el tiempo necesario para hacerlo. | UN | ولكن لا يمكنني، سيدي الرئيس، أن أؤكد لكم أنني بعد حصولي على النص لن أضطر لاستشارة سلطاتي ولن أحتاج إلى الوقت للقيام بذلك. |
Se dijo que, en algunos casos, el texto no recogía plenamente el del plan de mediano plazo para el período 2002-2005. | UN | ولوحظ أن السرد لا يظهر بالكامل في بعض الحالات، الصياغة الواردة في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005. |
El Presidente dice que se aplaza hasta la tarde el examen del proyecto de resolución, ya que el texto no está preparado. | UN | 4 - الرئيس: قال إن بحث مشروع القرار هذا قد أُجِّل إلى ما بعد الظهر، فالنص لم يُعدَّ بعد. |
En consecuencia, la India consideraba que la aprobación de cualquier documento nacional en que figurara el texto no consensuado sería contraria a las disposiciones pertinentes de la resolución 50/65. | UN | واعتبرت الهند بذلك أن إقرار أي وثيقة وطنية تتضمن النص الذي لم يُتوصل إلى توافق في الآراء بشأنه مخالف لأحكام القرار 50/65 ذات الصلة. |