"el tiempo dedicado a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقت المخصص
        
    • الوقت المكرس
        
    • من الوقت المتاح
        
    • وأضاف أن الوقت الذي بُذل في
        
    • الزمن المنقضي في
        
    • الوقت الذي تستغرقه
        
    • بالوقت الذي قضوه في
        
    La remuneración retribuye el tiempo dedicado a la preparación directa del caso. UN ويُدفع الأجر المقطوع في الساعة لقاء الوقت المخصص للإعداد المباشر للقضية.
    En ocasiones, parece existir una relación inversa entre el tiempo dedicado a determinados temas y su importancia relativa. UN يبدو في بعض الأوقات، علاوة على ذلك، أن هناك نسبة معكوسة بين الوقت المخصص لبعض البنود وأهميتها النسبية.
    Sin embargo, también esa práctica se ha hecho más bien nominal, ya que son insuficientes el tiempo dedicado a esas consultas y la información que se suministra a esos países. UN بيد أن هذه الممارسة أصبحت أيضا اسمية الى حد ما ﻷن الوقت المخصص لهذه المشاورات والمعلومات المقدمة الى هذه البلدان تكون غير كافية.
    En 1998, el tiempo dedicado a la labor de coordinador residente ha aumentado en casi todos los países del programa. UN ٧٢ - وفي عام ١٩٩٨، ازداد الوقت المكرس لمهمة المنسق المقيم في جميع البلدان المستفيدة من البرامج تقريبا.
    Para aprovechar al máximo el tiempo dedicado a las reuniones, los presidentes de los órganos subsidiarios podrán, cuando sea posible y procedente, hacer propuestas sobre la organización de los trabajos. UN ولتحقيق الاستفادة القصوى من الوقت المتاح للجلسات، يجوز لرئيسي الهيئتين الفرعيتين، حيثما كان ذلك ممكناً ومناسباً، أن يقدما مقترحات بشأن تنظيم الأعمال.
    el tiempo dedicado a ese debate había sido inútil; para lograr el crecimiento económico había que poner fin a la violencia y a la incitación a la violencia, había que adoptar medidas enérgicas contra el terrorismo y dar un nuevo impulso al proceso de paz. UN وأضاف أن الوقت الذي بُذل في هذه المناقشة كان بلا فائدة؛ فالأمر الذي سيحقق النمو الاقتصادي هو وضع حد للعنف والتحريض، والتصدي للإرهاب وإعادة تنشيط عملية السلام.
    No obstante, el ACNUR no recopila datos estadísticos amplios sobre el tiempo dedicado a esas misiones ni sobre el tiempo transcurrido sin recibir una asignación del ACNUR. UN وعموما، لا تجري المفوضية إحصاءات شاملة عن الزمن المنقضي في هذه البعثات والعكس عن الزمن المنقضي دون مهام للمفوضية.
    También se ha previsto que la Sección de Servicios de Conferencias de la CESPAO pueda proporcionar en breve copias electrónicas de los documentos a fin de eliminar el tiempo dedicado a escanearlos. UN ويتوقع أيضا أن يتمكن قسم خدمات المؤتمرات باللجنة، في القريب العاجل، من توفير نسخ إلكترونية للوثائق بما يوفر الوقت الذي تستغرقه عملية المسح الضوئي.
    Las funciones revisadas ponen de manifiesto una mayor atención a la tarea de afrontar sistemáticamente la creación de capacidad nacional tanto en el tiempo dedicado a las misiones como en el tiempo dedicado a otras tareas. UN وتظهر المهام المنقحة المزيد من التركيز على التوجه المنتظم نحو بناء القدرات الوطنية، عن طريق الاستفادة من الوقت المخصص للمهمات والوقت غير المخصص لها.
    En 1999 se simplificó el proceso de presentación de informes sobre los planes de gestión de las oficinas, con lo cual se ha reducido el tiempo dedicado a la evaluación colectiva del rendimiento de las divisiones, y a la vez se ha fortalecido la capacidad del UNICEF de realizar un análisis centrado y eficiente. UN وفي عام 1999، تم تبسيط عملية تقديم التقارير عن خطط إدارة المكاتب مما قلل الوقت المخصص للتقييم الجماعي لأداء الشُعب مع تعزيز قدرة اليونيسيف على التحليل الهادف المتسم بالكفاءة.
    El Comité observa con reconocimiento que el Estado Parte ha realizado ingentes esfuerzos para mejorar la calidad de la educación aumentando el tiempo dedicado a las tareas y los métodos didácticos que alientan la participación de los niños. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد بذلت جهوداً مكثفة لتحسين نوعية التعليم بزيادة الوقت المخصص للمهام وأساليب التدريس التي تشجع الأطفال على المشاركة.
    Los participantes también indicaron que el tiempo dedicado a la capacitación relativa a los modelos era insuficiente y que no se había demostrado eficazmente el funcionamiento de algunos de ellos, en particular los relativos al sector de la salud. UN كما علّق المشاركون بأن الوقت المخصص للتدريب على النماذج لم يكن مناسباً، وأن بعض النماذج لم تُعرض بشكل جيد، لا سيما المتعلقة منها بالقطاع الصحي.
    En este tipo de causas no es inusual que el tiempo dedicado a las repreguntas sea más prolongado que el del interrogatorio principal, en particular si el testimonio de un testigo implica a más de un acusado. UN وفي القضايا التي تشمل عدة متهمين، ليس مستغربا أن يتجاوز الوقت المخصص لاستجواب الشهود الوقت المخصص للاستجواب الرئيسي، لا سيما إذا ما قدم أحد الشهود دليلا يدين أكثر من متهم.
    Para que las delegaciones puedan participar plenamente en otras reuniones que se celebren en paralelo, se invitará al OSACT a que realice sus deliberaciones de la manera más eficiente posible, en particular optimizando el tiempo dedicado a las negociaciones oficiosas y en sesión plenaria, y a que concluya su labor dentro del tiempo previsto. UN ولتمكين الوفود من المشاركة مشاركة تامة في الجلسات الأخرى التي تعقد بموازاة ذلك، ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى إجراء مداولاتها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة، بما في ذلك استخدام الوقت المخصص للجلسات العامة والمفاوضات غير الرسمية استخداماً أمثل، وإتمام عملها في الوقت المتوقع.
    En el período de sesiones en curso, el tiempo dedicado a examinar el informe de la Comisión de Derecho Internacional fue considerablemente inferior al de otros períodos. UN 56 - وأضافت المتكلمة أن الوقت المخصص للنظر في تقرير لجنة القانون الدولي كان أقل بكثير من ذاك المخصص في الدورات السابقة.
    La sobrecarga de trabajo obedece a la falta de tecnologías adecuadas que puedan reducir el tiempo dedicado a las tareas domésticas, la producción, la transformación y el almacenamiento de productos agrícolas. UN ويعزى عبء العمل المتراكم الذي يقع على عاتقها إلى عدم توافر التكنولوجيات الملائمة التي يمكن أن تساعدها في الحد من الوقت المخصص لأداء مهامها المنزلية ولإنتاج المنتجات الزراعية وتحويلها وحفظها.
    Hay otras formas de acortar el tiempo dedicado a los informes, por ejemplo reduciendo el número de subtemas en la lista de cuestiones por tratar, lo cual, a su vez, reduciría el tiempo dedicado a las observaciones finales. UN فهناك طرق أخرى لتقليص الوقت المكرس للتقارير، مثل تقليل عدد القضايا الفرعية المدرجة في قوائم القضايا، وهي سياسة من شأنها أن تقلص بدورها الوقت المكرس للملاحظات الختامية.
    En 1998, el tiempo dedicado a la labor de coordinador residente ha aumentado en casi todos los países del programa. UN ٩٤ - وفي عام ١٩٩٨، ازداد الوقت المكرس لمهمة المنسق المقيم في جميع البلدان المستفيدة من البرامج تقريبا.
    El Consejo siguió aumentando el tiempo dedicado a la prevención de los conflictos, manteniendo en su programa, con carácter mensual, la presentación por el Departamento de Asuntos Políticos de una exposición informativa sobre las cuestiones de preocupación incipiente. UN استمر المجلس في زيادة الوقت المكرس لمنع نشوب الصراعات، وأبقى على جدول أعماله، وقدمت إدارة الشؤون السياسية، على أساس شهري، إحاطة إعلامية عن المسائل التي تمثل شاغلا جديدا.
    el tiempo dedicado a ese debate había sido inútil; para lograr el crecimiento económico había que poner fin a la violencia y a la incitación a la violencia, había que adoptar medidas enérgicas contra el terrorismo y dar un nuevo impulso al proceso de paz. UN وأضاف أن الوقت الذي بُذل في هذه المناقشة كان بلا فائدة؛ فالأمر الذي سيحقق النمو الاقتصادي هو وضع حد للعنف والتحريض، والتصدي للإرهاب وإعادة تنشيط عملية السلام.
    No obstante, el ACNUR no recopila datos estadísticos amplios sobre el tiempo dedicado a esas misiones ni sobre el tiempo transcurrido sin recibir una asignación del ACNUR. UN وعموما، لا تجري المفوضية إحصاءات شاملة عن الزمن المنقضي في هذه البعثات والعكس عن الزمن المنقضي دون مهام للمفوضية.
    La UNOPS indicó que los acuerdos de contratistas individuales simplificaban y racionalizaban las políticas y procesos pertinentes, realzaban la flexibilidad y reducían el tiempo dedicado a la administración de contratos. UN وأشار المكتب إلى أن اتفاقات المتعاقد الفرد تبسط السياسات والعمليات ذات الصلة وترشدها، وتزيد من المرونة، وتختصر الوقت الذي تستغرقه إدارة العقود.
    b) Los sueldos pagados a los empleados existentes que guarden relación con el tiempo dedicado a la reparación de daños causados como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq o al restablecimiento de operaciones interrumpidas como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN (ب) والمرتبات المدفوعة للمستخدمين الموجودين والمتعلقة بالوقت الذي قضوه في إصلاح الضرر الذي حصل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو في استئناف العمليات التي تعطلت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت(14).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus