"el tiempo que queda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقت المتبقي
        
    • تبقى من وقت
        
    • أن تستغل الوقت
        
    • ما تبقى من الوقت
        
    En el tiempo que queda antes de la celebración de la Conferencia en Estambul, una prioridad de la secretaría será la prestación de servicios al Comité Preparatorio y a la propia Conferencia. UN في الوقت المتبقي على انعقاد مؤتمر اسطمبول، سيكون من أولويات اﻷمانة خدمة اللجنة التحضيرية والمؤتمر ذاته.
    Será importante aprovechar esa experiencia para progresar con celeridad durante el tiempo que queda. UN ومن المهم تطبيق هذه الدروس لإحراز تقدم أسرع في الوقت المتبقي.
    Sufrir, amar, cómo me gusta el tiempo que queda. Open Subtitles أن أعاني.. أن أحب لدي من الحب الكثير لا يهم الوقت المتبقي
    Concédenos la sabiduría y la gracia... para usar el tiempo que queda para cada... uno de nosotros en esta tierra correctamente. Open Subtitles امنحنا الحكمة والنعمة لكي نستغل الوقت المتبقي لكل منّا على الأرض بصورة صحيحة
    Luego de haber escuchado las diferentes posiciones manifestadas en esta reunión, quiero consultar con los otros dos autores para ver qué podemos hacer, utilizando el tiempo que queda. UN والآن، بعد أن استمعت إلى مواقف مختلفة أعرب عنها في هذه الجلسة، أود أن أتشاور مع مقدمي مشروع القرار الآخرين ونرى ما الذي نستطيع أن نفعله، مستفيدين مما تبقى من وقت.
    Y esperamos que todas las Partes representadas en este foro aprovecharán el tiempo que queda hasta la próxima reunión del Grupo en noviembre para facilitar el avance. UN ونأمل من جميع اﻷطراف الممثﱠلة هنا أن تستغل الوقت بين اﻵن والاجتماع القادم للفريق في تشرين الثاني/نوفمبر، لتسهيل التقدم.
    En consecuencia, el tiempo que queda para establecer un sistema eficaz de apoyo es muy breve y limita considerablemente la gama de las que de otro modo serían posibilidades viables. UN ولذلك، فإن ما تبقى من الوقت لاقامة نظام دعم كفء قد بات قصيرا للغاية ويحد بدرجة كبيرة من نطاق الخيارات التي لولا ذلك لكانت قابلة للتطبيق.
    Pueden surgir dificultades para obtener vehículos adecuados para los caminos sin firme, ya que la oferta de dichos vehículos en las empresas de alquiler es reducida y el tiempo que queda para realizar compras internacionales es muy corto. UN وقد تنشأ صعوبات فيما يتعلق بالحصول على مركبات صالحة للسير على الطرق الترابية حيث أن هذه المركبات قليلة لدى وكالات تأجير السيارات كما أن الوقت المتبقي للشراء من الخارج قصير إلى حد لا يسمح بذلك.
    Bosnia y Herzegovina debe aprovechar el tiempo que queda para prepararse a una vida que no estará totalmente basada en la ayuda exterior, y hacer frente al reto de transformar la economía con objeto de crear puestos de trabajo y mejorar el nivel de vida. UN وينبغي للبوسنة والهرسك أن تستغل الوقت المتبقي من أجل اﻹعداد للحياة بدون الاتكال الكامل على المساعدة اﻷجنبية، وأن تواجه تحدي التحول الاقتصادي بحيث تولﱢد فرص العمل وتوفر مستوى حياة أفضل.
    En el tiempo que queda disponible para la aplicación de la estrategia, la UNCTAD ayudará a la Federación en sus labores administrativas y operacionales y en la creación de capacidades en los Centros de Comercio para que trabajen conjuntamente y gestionen sus propios asuntos en el futuro. UN في الوقت المتبقي المتاح لتنفيذ الاستراتيجية، سيساعد الأونكتاد الاتحاد في مهامه الإدارية والتشغيلية وفي بناء القدرة فيما بين النقاط التجارية للعمل معاً ولإدارة أمورها في المستقبل.
    En el tiempo que queda disponible para la aplicación de la estrategia, la UNCTAD ayudará a la Federación en sus labores administrativas y operacionales y en la creación de capacidades en los Centros de Comercio para que trabajen conjuntamente y gestionen sus propios asuntos en el futuro. UN في الوقت المتبقي المتاح لتنفيذ الاستراتيجية، سيساعد الأونكتاد الاتحاد في مهامه الإدارية والتشغيلية وفي بناء القدرة فيما بين النقاط التجارية للعمل معاً ولإدارة أمورها في المستقبل.
    Con la amable cooperación de ustedes, tengo el propósito de aprovechar el tiempo que queda a mi Presidencia para seguir explorando este aspecto del programa de trabajo. UN إنني مستعد، استناداً إلى تعاونكم الكريم أن أستغل الوقت المتبقي من فترة رئاستي في مواصلة استطلاع هذا الجانب من برنامج العمل.
    el tiempo que queda antes de las elecciones podrá utilizarse para superar algunas de las dificultades con que se tropezó durante el examen del documento relativo a Burundi, como, por ejemplo, las cuestiones relativas a la terminología. UN ويمكن الاستفادة من الوقت المتبقي قبل الانتخابات للتغلب على بعض أنواع الصعاب التي ووجهت أثناء النظر في وثيقة بوروندي، مثل المسائل المتعلقة بالمصطلحات.
    Es obvio que, sin el cumplimiento sincero de los compromisos asumidos por los países desarrollados, los objetivos de desarrollo del Milenio no pueden cumplirse plenamente en el tiempo que queda. UN وأصبح من الواضح أنه بدون الوفاء الصادق بالالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو، لا يمكن التحقيق الكامل للأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المتبقي.
    En este punto medio crucial, tenemos la oportunidad de realizar una introspección para encontrar maneras de mejorar la aplicación en el tiempo que queda. UN وفي مرحلة منتصف الطريق الحاسمة هذه تتاح لنا فرصة للتأمل في أعماق النفس ولاستعادة الأحداث الماضية بغية إيجاد السبل لتحسين التنفيذ في الوقت المتبقي.
    Proponemos aprovechar al máximo el tiempo que queda a fin de utilizar el Grupo de Trabajo como comité preparatorio para las negociaciones intergubernamentales, tal como propuso México en reuniones anteriores del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN ونقترح أن نستغل الوقت المتبقي أفضل استغلال في الاستفادة من الفريق العامل بوصفه لجنة تحضيرية للمفاوضات الحكومية الدولية، حسبما اقترحته المكسيك في اجتماعات سابقة للفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Habida cuenta de los posibles efectos negativos de los cambios climáticos en muchas regiones, las delegaciones deben aprovechar el tiempo que queda para reconsiderar sus posiciones y fijar metas ambiciosas y realistas. UN ٢٨ - وبالنظر لﻵثار السلبية المحتملة لتغير المناخ في الكثير من المناطق، فإن الوفود يجب أن تستفيد من الوقت المتبقي ﻹعادة النظر في مواقفها ووضع إنجازات مستهدفة طموحة وواقعية.
    El Administrador de la Transición estima que la transferencia de autoridad a Croacia en este momento haría peligrar los logros alcanzados, pero que el Gobierno de Croacia podría cumplir sus obligaciones y compromisos si se aplica a ello con la suficiente diligencia en el tiempo que queda. UN وهو يرى أن نقل السلطة في المنطقة إلى كرواتيا في الوقت الحاضر سيعرض ما تم إنجازه للخطر، ولكنه يرى أن بإمكان الحكومة الكرواتية الوفاء بواجباتها والتزاماتها إن حرصت على بذل الجهود الكافية في الوقت المتبقي.
    No obstante, persisten dificultades en los países en desarrollo y en los países con economía en transición, y la UIT ha centrado su atención en esos países a fin de asesorarlos y prestarles asistencia para que los encargados de prestar esos servicios puedan lograr lo máximo posible en el tiempo que queda. UN بيد أنه لا تزال توجد صعوبات في حالة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا يزال الاتحاد يركز على هذه البلدان لتقديم المشورة والمساعدة إلى جهات التشغيل فيها ﻹنجاز أكبر قدر ممكن في الوقت المتبقي.
    Aliento a todos los delegados a emplear el tiempo que queda hasta el quinto período de sesiones a examinar las opciones que sus gobiernos podrían aceptar y a que aprovechen todas las oportunidades que se les brinden para debatir las cuestiones pendientes con otros representantes que tengan puntos de vistas diferentes con el fin de determinar esferas de convergencia y posibles maneras para avanzar. UN وأشجع جميع المندوبين على استخدام الوقت المتبقي قبل انعقاد الدورة الخامسة كي يدرسوا بدقة الخيارات التي قد تقبلها حكوماتهم، وعلى اغتنام جميع الفرص المتاحة لمناقشة المسائل العالقة مع الممثلين الذين لديهم آراء مختلفة، بغية تحديد مجالات التقارب والسبل الممكنة للمضى قدما.
    Los preparativos están muy atrasados, por lo que la Comisión para los Referendos del Sudán Meridional debe avanzar con toda rapidez para poder cumplir su mandato en el tiempo que queda. UN إذْ يتعيّن على لجنة استفتاء جنوب السودان أن تتحرك بسرعة فائقة إذا كانت ستنهض بولايتها في ما تبقى من الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus