Los jóvenes declararon que habían sido detenidos junto a otros 28 palestinos en una barrera en el centro de Hebrón durante el toque de queda. | UN | وقال الشابان أنهما احتجزا مع ٢٨ فلسطينيا آخرين عند حاجز طريق في وسط الخليل عندما كان حظر التجول مفروضا على المدينة. |
Los colonos establecieron patrullas nocturnas en la ciudad durante el toque de queda impuesto a Hebrón después de los disparos. | UN | وقد أقام المستوطنون دوريات ليلية في المدينة خلال حظر التجول الذي فرض على الخليل إثر إطلاق النار. |
Ha habido casos en que los colonos judíos han destruido y confiscado bienes palestinos durante el toque de queda . | UN | وكانت هناك حالات دمر فيها المستوطنون اليهود الممتلكات الفلسطينية وصادروها بينما كانت تلك التجمعات تحت حظر التجول. |
333. El 3 de enero de 1993, se levantó el toque de queda impuesto durante cuatro días en el distrito de Gaza. | UN | ٣٣٣ - وفي ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أنهي حظر تجول كان قد فرض على منطقة غزة لمدة أربعة أيام. |
Supuestamente, se permitió a los verdaderos autores del ataque quedarse en Kavar, donde se impuso el toque de queda. | UN | وسمح للمهاجمين الفعليين حسب ما جاء في المزاعم بالبقاء في كافار التي فرض فيها حظر التجول. |
Mi mami me ha aumentado el toque de queda. ¿Qué coño acaba de pasar? | Open Subtitles | أمي تمديد حظر التجول فقط بلدي. مم. ماذا بحق الجحيم حدث للتو؟ |
Si podemos evitar el toque de queda y llegar a Mumbai, también puede el oro. | Open Subtitles | إذا أمكننا تجاوز حظر التجول والوصول إلي مومباي كذلك يمكن أن نفعلها بالذهب |
El ejército respondió trayendo refuerzos para reimplantar el toque de queda. | UN | فرد الجيش على ذلك باستقدام قوات إضافية ﻹعادة فرض حظر التجول. |
Sin embargo, tras algunos enfrentamientos, se volvió a imponer el toque de queda en el campamento de refugiados y en la aldea de Beit Hanun. | UN | بيد أن مخيم اللاجئين وقرية بيت حنون فرض عليهما حظر التجول مرة أخرى في أعقاب وقوع مصادمات. |
Se impuso el toque de queda en la mayor parte de las ciudades y en todos los campamentos de refugiados de la Faja de Gaza. | UN | وفرض حظر التجول على معظم المدن وعلى جميع مخيمات اللاجئين في قطاع غزة. |
En Hebrón y la ciudad vecina de Yatta seguía en vigor el toque de queda. | UN | وظل حظر التجول مفروضا على الخليل ومدينة يطا المجاورة. |
Hebrón fue declarado zona militar cerrada y se impuso el toque de queda de 24 horas en la ciudad. | UN | وأعلنت الخليل منطقة عسكرية مغلقة وفرض في المدينة حظر التجول على مدى اﻷربع وعشرين ساعة. |
Debido a la intensificación de las hostilidades, se mantuvo el toque de queda en la ciudad de Saurimo. | UN | وبسبب تكثيف اﻷعمال العدائية، ظل حظر التجول مفروضا على مدينة سوريمو. |
El 19 de marzo de 1995, las FDI impusieron el toque de queda en la aldea de Yatta para poder realizar un allanamiento. | UN | ١٨٢ - في ١٩ آذار/مارس ١٩٩٥، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر التجول على قرية يطه للتمكن من القيام بحملة تفتيشية. |
El 7 de mayo, las FDI levantaron el toque de queda nocturno impuesto en la zona de Hebrón y Halhoul. | UN | ٣٥٥ - في ٧ أيار/مايو، رفع جيش الدفاع الاسرائيلي حظر التجول المفروض ليلا على منطقة الخليل وحلحــول. |
También se decretó el toque de queda en otras grandes ciudades. | UN | كذلك فرض حظر التجول في بعض المدن الكبيرة اﻷخرى. |
El 22 de marzo, aún se mantenía vigente el toque de queda en el campamento de refugiados de Fawar. | UN | ٢١٠ - وفي ٢٢ آذار/مارس، كان حظر التجول المفروض على مخيم الفوار للاجئين لا يزال ساريا. |
Tras el homicidio, el ejército impuso el toque de queda hasta la tarde siguiente y torturaron a ancianos de la aldea que no pudieron darles nombres de dirigentes del Frente Nacional Chin. | UN | وبعد اغتيال بابوي كونغ، فرض الجيش حظر تجول حتى بعد ظهر اليوم التالي وعذب المسنين في القرية الذين تعذر عليهم موافاة الجيش بأسماء زعماء جبهة شين الوطنية؛ |
Con el toque de queda decretado, tal vez tengamos suerte y demos con su rastro. | Open Subtitles | مع حظر التجوال الموجود في المكان، ربما يكون من السهل أن نلتقط شيئاً |
Vamos, salgamos de aquí antes de que comience el toque de queda. | Open Subtitles | تعال، دعنا نخرج من هنا قبل أن يحلّ حظر التجوّل |
En la misma ciudad, también durante el toque de queda, un francotirador israelí mató de un disparo en la cabeza a un hombre de 21 años. | UN | وفي المدينة ذاتها، قُتل أيضاً شاب عمره 21 سنة في أثناء منع التجول على يد قناص إسرائيلي أصابه بطلق ناري في رأسه. |
el toque de queda decretado por el Sr. Gbagbo se aplicó en Abobo y Anyama a partir del 9 de enero. | UN | وكان حظر للتجول فرضه السيد غباغبو ساري المفعول في آبوبو وآنياما منذ 9 كانون الثاني/يناير. |
También tuvo que respetar el toque de queda impuesto a los agentes de las Naciones Unidas entre las 20.00 horas y las 7.00 horas de la mañana. | UN | واضطرت أيضاً إلى الامتثال لحظر التجول المفروض على موظفي الأمم المتحدة بين الساعة الثامنة مساء والسابعة صباحا. |
Aunque en principio sólo iba a estar en vigor 72 horas, sus disposiciones y el toque de queda siguieron aplicándose mucho más tiempo. | UN | ورغم أنه كان من المفترض أن يسري لمدة 72 ساعة فقط فإن أحكامه وحظر التجول استمرت تطبق بعد تلك الفترة بزمن طويل. |
Y si se salta el toque de queda, estará violando su condicional, y volverá a la cárcel. | Open Subtitles | وإذا قمتِ بالإخلال بالتزامكِ بحظر التجول ستكونين قد خرقتِ بنود إدانتكِ مع وقف التنفيذ وستعودين إلى السجن |
Uzbekistán: El 4 de junio de 1989 se implantó el toque de queda en varios municipios del distrito de Fergana. | UN | أوزبكستان: في ٤ حزيران/يونيه ٩٨٩١، فرض خطر تجول في بلدات عديدة من مركز فيرغانا. |
Mierda, es el toque de queda. Sé que estás en casa. Ahora voy. | Open Subtitles | تبا , أنه وقت حظر التجول أعرف أنك في المنزل وأنا قادمة الآن |
Por lo demás, se mantiene el toque de queda para toda la zona. | Open Subtitles | "أمّا بالنسبة للباقين، فسيبقى العمل بحظر التجوّل في المنطقة" |
Aquellos que sean cogidos vagando por las calles tras el toque de queda quedan registrados en mi libreta. | Open Subtitles | مَن نقبض عليه يتجول بالطرقات بعد موعد الحظر سيُدوّن في كتابي الصغير |