Garantiza a todos el disfrute de vacaciones anuales pagadas y mejora las posibilidades de coordinar el trabajo con la vida familiar. | UN | وهو يكفل لكل فرد إجازة سنوية مدفوعة الأجر ويحسن من إمكانيات التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
3.6 Medidas para conciliar el trabajo con la vida familiar: Programa Nacional para los jardines de infancia | UN | 3-6 تدابير للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية: البرنامج الوطني لدور الحضانة |
Por primera vez se planteó en una escala amplia la dificultad de conciliar el trabajo con la vida familiar en Estonia. | UN | وأثارت الدراسة الاستقصائية التي أُجريت لأول مرة على مثل هذا النطاق الواسع مشكلة تعذّر التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في إستونيا. |
También señaló la importancia de conciliar el trabajo con la vida familiar, y reconoció el principio de que ambos padres comparten la responsabilidad de la educación y el desarrollo de sus hijos. | UN | وأشارت أيضا إلى أهمية التوفيق بين العمل والحياة الأسرية وسلمت بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الوالدين كليهما. |
La política de igualdad de género en el empleo está basada en este hecho y se orienta en particular a desmantelar el mercado de trabajo segregado en función del género, a reducir las diferencias salariales entre los géneros y a conciliar el trabajo con la vida familiar. | UN | وتستند سياسة المساواة الجنسانية في ميدان العمالة إلى هذه الحقيقة، وهي تستهدف إزالة الفصل القائم على أساس جنساني في سوق العمل، وتضييق الفجوات في الأجور بين الجنسين، والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
En su plan para conciliar el trabajo con la vida familiar la República de Corea incluía servicios de apoyo y empleo para las extranjeras casadas con nacionales de ese país. | UN | وأدرجت جمهورية كوريا في خطتها المتعلقة بالتوفيق بين العمل والحياة الأسرية تقديم خدمات الدعم والتوظيف للأجنبيات المتزوجات من رعايا كوريين. |
El objetivo es incluir los grupos de mujeres inactivas a programas de medidas activas, eliminar la discriminación por motivos de género en el mercado, vincular la educación con el mercado de trabajo y conciliar el trabajo con la vida familiar. | UN | ومن المقرر أن تشرك الخطة فئات النساء غير النشيطات في برامج التدابير الفعالة، وأن تقضي على التمييز الجنساني في السوق، وأن تربط التعليم بسوق العمل، وأن توفق بين العمل والحياة الأسرية. |
150. La ley obliga asimismo al empleador a tomar medidas que contribuyan a conciliar el trabajo con la vida familiar tanto para el hombre como para la mujer. | UN | 150- وتشمل الالتزامات القانونية الأخرى التي يتحملها رب العمل اتخاذ تدابير للمساعدة على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية للرجل والمرأة على السواء. |
Para modificar la situación, no basta con enmendar la legislación o imponer una vigilancia más severa del cumplimiento de las leyes vigentes; también es importante aplicar en mayor escala las medidas encaminadas a conciliar el trabajo con la vida familiar. | UN | ولتغيير هذه الحالة، لا يكفي تعديل التشريع أو فرض مزيد من الضوابط الصارمة على مراعاة القوانين الحالية؛ ومن الأهمية أيضا القيام، على نطاق واسع، بتنفيذ التدابير الرامية إلى التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
La política de igualdad de género en la esfera del empleo se basa en este hecho y, en especial, está dirigida a desmantelar el mercado de trabajo segregado por género, reduciendo las diferencias de salario por ese concepto y conciliando el trabajo con la vida familiar. | UN | وترتكز سياسة تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال التوظيف إلى هذه الحقيقة وتستهدف إزالة التفرقة بين الجنسين في سوق العمل، وتقليل الفجوة بوجه خاص في الأجور بين الجنسين، والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Portugal ha emprendido iniciativas para conciliar el trabajo con la vida familiar, entre ellas, disposiciones para la concesión de licencias, medidas para la protección del hombre y de la mujer en el lugar de trabajo y una amplia inversión en servicios de atención al niño en 2006. | UN | 52 - نفذت البرتغال مبادرات للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية من بينها اتخاذ ترتيبات خاصة بالإجازات ولحماية المرأة والرجل في أماكن العمل والاستثمار بقدر كبير في خدمات رعاية الطفل في عام 2006. |
La política de igualdad de género en la esfera del empleo se basa en este hecho y, en especial, está dirigida a desmantelar el mercado de trabajo segregado por género, reduciendo las diferencias de salario por ese concepto todavía existentes y conciliando el trabajo con la vida familiar. | UN | وتقوم سياسة المساواة بين الجنسين في ميدان العمالة على هذه الحقيقية. وهي تستهدف، بصورة خاصة، إزالة أي فصل على أساس الجنسانية في سوق العمل، وتقليص الفجوات التي لا تزال قائمة بين أجور الجنسين، والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
En materia de parlamentos que tienen en cuenta las cuestiones de género se encuentran buenas prácticas en algunos de los Estados de Europa Occidental y otros Estados, que han cambiado la programación del período de sesiones parlamentario para que los parlamentarios con responsabilidades parentales puedan conciliar el trabajo con la vida familiar. | UN | وتوجد في بعض الدول في أوروبا الغربية وغيرها ممارسات جيدة فيما يتعلق بالبرلمانات التي تراعي البعد الجنساني فغيرت مواعيد عقد الجلسات البرلمانية حتى تتيح لأعضاء البرلمان الذي لديهم مسؤوليات أبوية تحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية. |
32. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer expresó especial preocupación por el elevado nivel de segregación del mercado del trabajo y por la amplia disparidad que existe entre la remuneración de las mujeres y los hombres, así como por las dificultades que experimentan las mujeres para conciliar el trabajo con la vida familiar. | UN | 32- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها البالغ إزاء التمييز الكبير الذي يعرفه سوق العمل والفجوة الشاسعة في الأجور بين المرأة والرجل، والصعوبات التي تعاني منها المرأة في التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Sírvanse proporcionar más información sobre la iniciativa de fomentar prácticas laborales con una perspectiva de género mencionada en el párrafo 155 del informe, concretamente sobre los criterios aplicados para determinar qué constituye una política que concilie el trabajo con la vida familiar y para combatir el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | 16 - ويُرجى تقديم المزيد من المعلومات عن المبادرة التي تهدف إلى تشجيع ممارسات العمل ذات المنظور الجنساني والمذكورة في الفقرة 155 من التقرير، وتحديدا عن المعايير المطبقة لتحديد ما يشكل سياسة توفق بين العمل والحياة الأسرية ولمكافحة التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
16. Sírvanse proporcionar más información sobre la iniciativa de fomentar prácticas laborales con una perspectiva de género mencionada en el párrafo 155 del informe, concretamente sobre los criterios aplicados para determinar qué constituye una política que concilie el trabajo con la vida familiar y para combatir el acoso sexual en el lugar de trabajo | UN | 16 - يُرجى تقديم المزيد من المعلومات عن المبادرة التي تهدف إلى تشجيع ممارسات العمل ذات المنظور الجنساني والمذكورة في الفقرة 155 من التقرير، وتحديدا عن المعايير المطبقة لتحديد ما يشكل سياسة توفق بين العمل والحياة الأسرية ومكافحة التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
En la misma sesión, el representante de Benin revisó oralmente el cuarto párrafo del preámbulo del proyecto de resolución, en el que sustituyó " el trabajo con la vida familiar y el hecho de que ambos padres son responsables de la crianza y desarrollo de sus hijos " por " el trabajo con la vida familiar y reconociendo el principio de que ambos padres tienen responsabilidades comunes en la crianza y el desarrollo de sus hijos " . | UN | 52 - وفي الجلسة نفسها، أجرى ممثل بنن تنقيحا شفويا للفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار باستبدال عبارات " العمل والحياة الأسرية وأن تنشئة الأطفال ونمائهم تعتبر مسؤولية الوالدين كليهما " بالعبارات " العمل والحياة الأسرية وإذ تسلم بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال ونمائهم مسؤولية الوالدين كليهما " . |