"el trabajo forzoso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السخرة
        
    • العمل القسري
        
    • والعمل القسري
        
    • العمل الجبري
        
    • بالسخرة
        
    • والسخرة
        
    • بالعمل الجبري
        
    • بالعمل القسري
        
    • للسخرة
        
    • والعمل الجبري
        
    • العمل الإجباري
        
    • العمالة القسرية
        
    • والسُّخرة
        
    • سخرة
        
    • العمل قسراً
        
    el trabajo forzoso se admite únicamente por sentencia judicial, en caso de estado de excepción o por ley marcial. UN وتحظر أعمال السخرة إلا بموجب حكم من المحكمة أو في ظل حالة طوارئ أو أحكام عرفية.
    Pero hasta la fecha no se han derogado estas leyes que autorizan el trabajo forzoso en ciertas circunstancias y, por lo tanto, siguen en vigencia. UN غير أن القانونين كليهما الذين ييخولان السخرة في ظروف معينة لم يتم بعد إلغاؤهما وما زال بالتالي ساريين.
    Por consiguiente, según entendía el Japón, el trabajo forzoso podía ser definido por cada Estado de manera razonable. UN ولذلك تفهم اليابان أن العمل القسري يمكن أن تحدده كل دولة بطريقة معقولة.
    El Comité también celebra que en 1998 se haya abolido el trabajo forzoso, así como la posibilidad de cumplir un servicio civil alternativo de igual duración en reemplazo del servicio militar. UN كما ترحب اللجنة بإلغاء العمل القسري في عام 1998، وبإنشاء خدمة مدنية بديلة عن الخدمة العسكرية مساوية لها في المدة.
    El Estado Parte debería reforzar sus medidas de lucha contra el trabajo en condiciones de esclavitud y el trabajo forzoso. UN على الدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لمكافحة ممارسات السخرة والعمل القسري.
    el trabajo forzoso está prohibido también por el artículo 263 del Código Penal. UN وكذلك، يحظر العمل الجبري بموجب البند ٣٦٢ من قانون العقوبات.
    De estos, 61 fueron puestos en libertad con arreglo al mecanismo de quejas sobre el trabajo forzoso de la OIT. UN ومن بين هؤلاء، أُفرج عن 61 في إطار آلية تقديم الشكاوى المتعلقة بالسخرة والتابعة لمنظمة العمل الدولية.
    Kazajstán manifiesta su interés en sumarse a los tratados internacionales siguientes, que regulan cuestiones relativas a la esclavitud y el trabajo forzoso: UN وتهتم كازاخستان بالانضمام إلى المعاهدات الدولية المتصلة بمسائل الرق والاستعباد والسخرة المذكورة فيما يلي:
    Al mismo tiempo, Australia lamenta la continua violación de los derechos humanos, incluido el trabajo forzoso y la detención de miembros de la oposición. UN وأعربت، في الوقت نفسه، عن أسف استراليا للانتهاك المستمر لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك السخرة واحتجاز أعضاء المعارضة.
    El Comité considera que el trabajo forzoso de la mujer es una forma contemporánea de esclavitud y una denegación de sus derechos. UN وتعتبر اللجنة أن فرض السخرة على النساء هو شكل من أشكال الرق المعاصرة وحرمانا للمرأة من حقوقها.
    El Comité considera que el trabajo forzoso de la mujer es una forma contemporánea de esclavitud y una denegación de sus derechos. UN وترى اللجنة أن فرض السخرة على النساء هو شكل من أشكال الرق المعاصرة وحرمانا للمرأة من حقوقها.
    Según parece, el trabajo forzoso en los proyectos de infraestructura civil ha cesado. UN ولقد توقف اللجوء إلى السخرة في مشاريع الهياكل الأساسية المدنية على ما يبدو.
    Malí respondió que según su Constitución y sus leyes el trabajo forzoso estaba prohibido y que los grupos bellah y tamachek negros no estaban sometidos a ningún tipo de trabajo forzoso puesto que estaba prohibido por ley. UN وأشارت مالي، في ردها، إلى أن دستورها ونصوصها التشريعية تمنع العمل القسري وأن جماعات البلاه والتماتشيك السود لا يخضعون لأي شكل من أشكال العمل القسري بحكم أن هذه الممارسة محظورة بموجب القانون.
    La Relatora Especial también examinará las repercusiones que tiene el trabajo forzoso en la desigualdad entre los géneros. UN وستبحث المقررة الخاصة أيضاً في الآثار التي يرتبها العمل القسري على الفوارق بين الجنسين.
    91. No es importante únicamente que un país cuente con legislación para luchar contra el trabajo forzoso, sino también que esa legislación pueda ser aplicada. UN 91- وليس من المهم أن تصدر البلدان تشريعات لمكافحة العمل القسري فحسب، بل من المهم أيضاً أن يكون التشريع قابلاً للانفاذ.
    94. La OIT considera que el 20% aproximadamente de todo el trabajo forzoso existente es consecuencia de la trata de personas. UN 94- ووفقاً لتقديرات منظمة العمل الدولية، تنجم نسبة 20 في المائة من مجموع حالات العمل القسري عن الاتجار.
    La esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzoso son violaciones de la libertad individual, que atentan contra la dignidad básica y los derechos fundamentales del hombre. UN والرق والاستعباد والعمل القسري انتهاكات للحرية الشخصية تحرم الشخص من الكرامة الأساسية ومن حقوق الإنسان الأساسية.
    64. el trabajo forzoso está estrechamente vinculado a la trata de personas, pero no es idéntico a ella. UN والعمل القسري مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالاتجار بالبشر، لكنه غير مماثل له.
    Si bien el informe de la Comisión de Encuesta se centró en el trabajo forzoso, recalcó las violaciones de los derechos humanos de los diversos grupos étnicos en Myanmar en general. UN واهتم تقرير لجنة التحقيق، وإن كان العمل الجبري موضوعه الرئيسي، بإلقاء الضوء على انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع ضحيتها الجماعات العرقية المختلفة في ميانمار بوجه عام.
    No se ha promulgado ninguna ley que penalice el trabajo forzoso y es imposible procesar a quien exija ese trabajo. UN ولم يصدر أي قانون بتجريم العمل الجبري وليس ممكناً ملاحقة الأشخاص الذين يفرضون العمل الجبري.
    1930, No. 29 Convenio sobre el trabajo forzoso UN 1930، الاتفاقية رقم 29 المتعلقة بالسخرة أو العمل بالإكراه
    El proyecto de principios comprendía la esclavitud, el trabajo forzoso y el trabajo infantil. UN ويشمل مشروع المبادئ الاسترقاق والسخرة وتشغيل الأطفال.
    Esto es lo que sucederá entre otros con algunos convenios de la OIT, en particular el Convenio Nº 29 sobre el trabajo forzoso. UN وهذا هو شأن بعض اتفاقيات منظمة العمل الدولية، ولا سيما الاتفاقية رقم 29 المتعلقة بالعمل الجبري.
    También se había adherido al Convenio de la OIT sobre el trabajo forzoso. UN وانضمت قطر أيضاً إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمل القسري.
    En ambos países es evidente que el trabajo forzoso es una manifestación extrema de discriminación, y las consecuencias para las víctimas son la pobreza continuada y la falta de acceso a los derechos humanos básicos, y los gobiernos están comprendiendo que ya es hora de poner fin al trabajo forzoso. UN ومن الواضح أن السخرة التي يشهدها البلدان إنما هي تعبير صارخ عن التمييز الذي يخلف في ضحاياه معاناة مستمرة من الفقر وافتقارا إلى حقوق الإنسان الأساسية. وتعي الحكومات أن الوقت قد حان لوضع حد للسخرة.
    120. El artículo 14 prevé medidas de protección contra la esclavitud y el trabajo forzoso. UN 121- وتنص المادة 14 على الحماية من الرق والعمل الجبري.
    el trabajo forzoso está prohibido salvo en los casos previstos por la ley. UN ويُحظر العمل الإجباري باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون.
    Los niños empleados en trabajo forzoso o en condiciones de servidumbre pocas veces pueden defenderse de sus empleadores y de otros trabajadores, y tanto los estudios como los testimonios de los niños indican que todas las formas de violencia son endémicas en el trabajo forzoso y en condiciones de servidumbre. UN ونادرا ما يستطيع الأطفال في العمالة القسرية والسخرة حماية أنفسهم من رب العمل والعمال الآخرين.
    La explotación ilegal de los recursos naturales suele llevar aparejado el trabajo forzoso y el desplazamiento de niños, a la vez que desvía recursos que deberían destinarse a servicios y programas para niños. UN وغالبا ما يصحب الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية سخرة الأطفال وتشريدهم، إضافة إلى أنه يحوّل الموارد من الخدمات والبرامج الموجهة إلى الأطفال.
    En Siria no existe la esclavitud ni el trabajo forzoso. UN ولا يستطيع أحد إجبار آخر على العمل قسراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus