"el trabajo no remunerado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل غير المأجور
        
    • العمل بدون أجر
        
    • العمل غير المدفوع الأجر
        
    • العمل بلا أجر
        
    • والعمل غير المأجور
        
    • العمل غير مدفوع الأجر
        
    • بالعمل غير المأجور
        
    • للعمل بدون أجر
        
    • الأعمال غير مدفوعة الأجر
        
    • أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر
        
    • العمل دون أجر
        
    • بالعمل بدون أجر
        
    • بالعمل غير المدفوع الأجر
        
    • بالعمل غير مدفوع الأجر
        
    • بأجر والعمل بدون أجر
        
    Al mismo tiempo, todavía no se reconoce ni registra el trabajo no remunerado de la mujer en las cuentas nacionales. UN وفي الوقت نفسه، استمر تجاهل العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة أو مراعاته في إعداد الحسابات القومية.
    Al mismo tiempo, todavía no se reconoce ni registra el trabajo no remunerado de la mujer en las cuentas nacionales. UN وفي الوقت نفسه، استمر تجاهل العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة أو مراعاته في إعداد الحسابات القومية.
    Se estimó que el trabajo no remunerado que realizaban las mujeres llegaba a 80 billones de yenes, es decir, a 85% del total. UN أما العمل بدون أجر الذي قامت به المرأة فقد قُدر بـ 98 تريليون ين، أي 85 في المائة من المجموع.
    Elaborar y perfeccionar mecanismos, por ejemplo, estudios del uso del tiempo, para medir en términos cuantitativos el trabajo no remunerado a fin de: UN ووضع آليات مثل دراسات استغلال الوقت وتحسين تلك اﻵليات لقياس العمل بدون أجر قياسا كميا من أجل ما يلي:
    Todas las sociedades se sustentan no sólo en el trabajo remunerado sino también en el trabajo no remunerado, que comprende el de las amas de casa y el del voluntariado. UN لا يقتصر دعم كل مجتمع على العمل المأجور فقط، ولكن الدعم ممكن أن يأتي من العمل غير المدفوع الأجر بما في ذلك العمل المنزلي والعمل التطوعي.
    Afirmando que el trabajo no remunerado constituye una forma de explotación de la mujer que es contraria a la Convención, UN وإذ تؤكد أن العمل بلا أجر يشكل نوعا من استغلال المرأة يتنافى مع الاتفاقية،
    Están a la cabeza de la mayor parte de las familias monoparentales y asumen la mayor parte de las responsabilidades familiares y el trabajo no remunerado en el hogar. UN والنساء يشكِّلن غالبية الأسر ذات الوالد الوحيد كما يتحملن النصيب الرئيسي من مسؤوليات الأسرة والعمل غير المأجور.
    Al mismo tiempo, todavía no se reconoce ni registra el trabajo no remunerado de la mujer en las cuentas nacionales. UN وفي الوقت نفسه، استمر تجاهل العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة أو مراعاته في إعداد الحسابات القومية.
    Algunos padres temían que su hijo fuese indoctrinado de tal manera que dejara de respetar el trabajo no remunerado realizado en general por las madres. UN فقد كان اﻵباء يخشون من ميل اﻷطفال الى عدم احترام العمل غير المأجور الذي تقوم به اﻷم بوجه عام.
    El INSTRAW elaboró una metodología para medir el trabajo no remunerado de mujeres y hombres. UN وأعد المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة منهجية لقياس العمل غير المأجور للمرأة والرجل.
    Por lo tanto, para obtener un cuadro completo, debe incluirse el trabajo no remunerado. UN ولذلك فإنه من أجل الحصول على صورة كاملة، يجب إدراج العمل بدون أجر.
    i) La mejora de la reunión de datos sobre el trabajo no remunerado que ya esté incluido en el Sistema de Cuentas Nacionales de las Naciones Unidas, por ejemplo, en la agricultura, especialmente la agricultura de subsistencia, y otros tipos de actividades de producción que no son de mercado; UN ' ١ ' تحسين جمع البيانات عن العمل بدون أجر المدرج بالفعل في نظام اﻷمم المتحدة للحسابات القومية، كما في الزراعة، ولا سيما الزراعة الكفافية، وغير ذلك من أنشطة الانتاج غير السوقي؛
    i) La mejora de la reunión de datos sobre el trabajo no remunerado que ya esté incluido en el Sistema de Cuentas Nacionales de las Naciones Unidas, por ejemplo, en la agricultura, especialmente la agricultura de subsistencia, y otros tipos de actividades de producción que no son de mercado; UN ' ١ ' تحسين جمع البيانات عن العمل بدون أجر المدرج بالفعل في نظام اﻷمم المتحدة للحسابات القومية، كما في الزراعة، ولا سيما الزراعة الكفافية، وغير ذلك من أنشطة الانتاج غير السوقي؛
    En relación con el trabajo no remunerado: nunca hasta ahora ha habido tantas mujeres con un empleo remunerado. UN العمل غير المدفوع الأجر: لم تكن النساء اللاتي تعملن بأجر على الإطلاق بمثل هذه الكثرة من قبل.
    Afirmó que el trabajo no remunerado que solían realizar las mujeres, a pesar de su importancia fundamental, era infravalorado por la sociedad. UN وأكدت أن العمل غير المدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة لا يحظى عادة بما يستحقه من تقدير المجتمع، رغم أهميته البالغة.
    Partiendo del principio de que el objetivo es que las mujeres y los hombres compartan por igual el trabajo no remunerado, las estadísticas indican que en Suecia hay más igualdad de género ahora que en el pasado. UN وبناء على الهدف المتمثل في وجوب أن يكون العمل غير المدفوع الأجر متقاسما على قدم المساواة بين المرأة والرجل، تبين الإحصاءات أن التساوى الجنساني بين المرأة والرجل أصبح اليوم أكثر مما مضى.
    Afirmando que el trabajo no remunerado constituye una forma de explotación de la mujer que es contraria a la Convención, UN وإذ تؤكد أن العمل بلا أجر يشكل نوعا من استغلال المرأة يتنافى مع الاتفاقية،
    El Gobierno está estudiando el modo de incorporar el trabajo no remunerado en los modelos que se emplean para formular la política micro y macroeconómica. UN وتنظر الحكومة باهتمام في كيفية وضع العمل بلا أجر ضمن النماذج المستخدمة في وضع سياسة الاقتصاد الصغير والاقتصاد الكلي.
    Otros ejemplos, son principalmente, las “nuevas” cuestiones normativas respecto de las cuales no hay conceptos ni medidas convenidos, como es el caso de la administración, la violencia contra la mujer y el trabajo no remunerado. UN أما اﻷمثلة اﻷخرى فتتعلق، أساسا، بقضايا السياسة العامة " الجديدة " التي لا تتوافر لها مفاهيم وقياسات متفق عليها، كما هو الحال بالنسبة لشؤون الحكم، والعنف الموجه ضد المرأة، والعمل غير المأجور.
    Labor encaminada a lograr la adopción de disposiciones sobre el trabajo no remunerado en Europa. UN مواصلة العمل من أجل إدخال نص بشأن العمل غير مدفوع الأجر في أوروبا.
    De este modo se puede reconocer el trabajo no remunerado de la mujer en tareas domésticas y cuidado de los hijos. UN وهذا يكفل الاعتراف بالعمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة لرعاية البيت واﻷطفال.
    g) Evalúen en términos cualitativos y cuantitativos el trabajo no remunerado que no figura en las cuentas nacionales a fin de reflejar mejor su valor; UN (ز) القياس الكمي والكيفي للعمل بدون أجر مما لا يدخل في نطاق الحسابات الوطنية، بشكل يعكس قيمته بشكل أوضح؛
    Esos programas, estimulando la participación tanto de mujeres como de hombres, pueden contribuir a modificar actitudes con respecto a la asistencia a otras personas y a la distribución más pareja de la responsabilidad por el trabajo no remunerado de ese tipo. UN ومن خلال تشجيع مشاركة النساء والرجال فإن مثل هذه البرامج يمكن أن تسهم في تغييرات في المواقف إزاء تقديم الرعاية وتحسين التقاسم المتكافئ للمسؤوليات عن أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Se enumeraron numerosos elementos de la indemnización, entre ellos el salario por el trabajo no remunerado o insuficientemente remunerado, el costo de los tratamientos médicos y psicológicos y el reconocimiento del daño moral y emocional sufrido, junto con los daños colaterales infligidos por el Estado, como la revictimización. UN وحددت عناصر عديدة من عناصر التعويض، منها الأجور على العمل دون أجر أو بأجر غير مناسب، وتكاليف العلاج الطبي البدني والنفسي، والإقرار بما وقع من ضرر نفسي ووجداني، إضافة إلى الضرر التبعي الذي تتسبب فيه الدول للضحايا، مثل الإيذاء مرة أخرى.
    Desde el Ministerio de Protección Social, se vienen implementando mejoras en los estudios y análisis del comportamiento del mercado de trabajo, donde se destaca la contribución de la mujer en la economía y la protección social, especialmente en el trabajo no remunerado. UN وتعمل وزارة الحماية الاجتماعية على إجراء دراسات وتحليلات أكثر تفصيلا لسلوك سوق العمل، وتسليط الضوء على مساهمة المرأة في الاقتصاد، وللحماية الاجتماعية، وبخاصة فيما يتعلق بالعمل بدون أجر.
    Por último, la Federación Europea de Mujeres que Trabajan en el Hogar desea destacar las buenas prácticas adoptadas en Irlanda con respecto a las estadísticas sobre el trabajo no remunerado. UN وفي الختام، يرغب الاتحاد في تسليط الضوء على الممارسات السليمة التي وضعت في أيرلندا فيما يتعلق بالإحصائيات المعنية بالعمل غير المدفوع الأجر.
    Se debe reconocer el trabajo no remunerado que realizan las mujeres; eliminar las diferencias salariales entre mujeres y hombres y adoptar medidas especiales de carácter temporal para aumentar la participación de las mujeres en el proceso de toma de decisiones; hacer responsables a las empresas por la eliminación de la discriminación de la mujer en el empleo. UN والاعتراف بالعمل غير مدفوع الأجر الذي تؤديه المرأة. وسد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل، وإتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لزيادة أعداد النساء في مستويات صنع القرار. ومساءلة الشركات عن القضاء على التمييز ضد المرأة في العمل.
    c) Reconocer la relación que existe entre el empleo remunerado y el trabajo no remunerado a la hora de elaborar estrategias para ampliar el empleo productivo, garantizar iguales oportunidades de acceso del hombre y la mujer al empleo y velar por el cuidado y bienestar de los niños y otros familiares a cargo, así como para combatir la pobreza y promover la integración social; UN )ج( الاعتراف بالعلاقة بين العمالة بأجر والعمل بدون أجر في الاستراتيجيات اﻹنمائية بغية توسيع العمالة المنتجة، وضمان التكافؤ بين المرأة والرجل في فرص الحصول على العمل، وتوفير الرعاية والرفاهية لﻷطفال والمعالين اﻵخرين، ومكافحة الفقر، وتعزيز الاندماج الاجتماعي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus