"el trabajo y la vida familiar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل والأسرة
        
    • العمل والحياة الأسرية
        
    • العمل وحياة الأسرة
        
    • العملية والحياة الأسرية
        
    • العمل والأُسرة
        
    • العمل والحياة الأُسرية
        
    • العمل والحياة العائلية
        
    Además, se está apoyando el uso de un lenguaje con género neutro, así como el teletrabajo y las posibilidades de compaginar el trabajo y la vida familiar. UN وفضلا عن ذلك، يجرى دعم استعمال التعابير المحايدة جنسانيا وكذلك إمكانيات العمل عن بعد للجمع بين العمل والأسرة.
    Asegurar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar también es prioridad del Gobierno. UN وتضع الحكومة السويدية أيضا تحقيق التوازن بين العمل والأسرة ضمن أولوياتها.
    A su juicio, era particularmente importante formular políticas que propiciaran el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y apuntaran a luchar contra la pobreza infantil. UN واعتبر أن وضع سياسات مراعية للتوازن بين العمل والأسرة ومكافحة فقر الأطفال أمران يكتسيان أهمية خاصة.
    En la otra parte se dan consejos valiosos para los padres sobre la forma de lograr que tanto los padres como las madres puedan alcanzar un equilibrio razonable entre el trabajo y la vida familiar. UN ويحتوي الجزء الآخر على نصائح قيمة حول كيفية ضمان تحقيق الآباء والأمهات كليهما توازن معقول بين العمل والحياة الأسرية.
    Las administraciones regionales están elaborando un conjunto de medidas de apoyo para hacer compatibles el trabajo y la vida familiar en distintos aspectos. UN تقوم الإدارات الإقليمية بوضع مجموعة من أعمال الدعم التي تسعى إلى تحقيق مختلف جوانب التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    La cooperación entre las autoridades y las organizaciones del mercado laboral deben fomentar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. UN وينبغي للتعاون بين السلطات العامة ومنظمات سوق العمل أن يعزز التوازن بين العمل وحياة الأسرة.
    La legislación ofrece mejores oportunidades de compaginar el trabajo y la vida familiar. UN ويوفر التشريع فرصا أفضل لمواءمة الحياة العملية والحياة الأسرية.
    Se señalan políticas específicas en materia de erradicación de la pobreza, equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y solidaridad intergeneracional. UN ويشار إلى سياسات محددة في مجالات القضاء على الفقر وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة والتضامن بين الأجيال.
    En los informes anteriores se propuso un marco para los preparativos sobre la base de tres cuestiones principales que se relacionaban con la pobreza, el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y la solidaridad intergeneracional. UN وقد وضعت التقارير السابقة إطار عمل للأعمال التحضيرية يستند إلى المواضيع الثلاثة الرئيسية المتصلة بالفقر والتوازن بين متطلبات العمل والأسرة والتضامن فيما بين الأجيال.
    El equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y las cuestiones intergeneracionales deberían seguir suscitando atención primordial a nivel nacional, regional e internacional. UN وينبغــي أن يظل الاهتمام منصبّا على التــوازن بيــن العمل والأسرة والمسائل المشتركة بين الأجيال على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Las estructuras familiares cambiantes y la creciente inestabilidad de las familias exigen medidas urgentes relativas a los modos de vida sostenibles y a la mejora del equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. UN ويقتضي تغير هيكل الأسرة وانعدام الاستقرار الأسري المتزايد إجراءات عاجلة من أجل توفير موارد الرزق المستدامة وتحقيق توازن أفضل بين العمل والأسرة.
    1. El equilibrio entre el trabajo y la vida familiar: un enfoque holístico para el cambio eficaz UN 1 - التوازن بين العمل والأسرة: نهج شامل للتغيير الفعال
    Sensibilizar a los hombres y padres es parte del plan; la aceptación social aumentará a medida que un mayor número de hombres desee trabajar menos para ejercer la paternidad durante un período más largo y beneficiarse de unas mayores oportunidades de conciliar el trabajo y la vida familiar. UN ويشكل تحسيس الرجال والآباء جزءا من الخطة إذ أن القبول الاجتماعي سينمو مع تزايد عدد الرجال المستعدين لخفض حجم عملهم مقابل قضاء مزيد من الوقت في رعاية الأطفال، وازدياد سهولة الجمع بين متطلبات العمل والأسرة.
    La recién establecida prestación por hijos a cargo (Kinderbetreuungsgeld) ayudará a las familias a conciliar mejor el trabajo y la vida familiar. UN وستساعد إعانة رعاية الطفل التي أُدخلت حديثاً الأُسر على التوفيق بصورة أفضل بين العمل والحياة الأسرية.
    Debe promoverse un mayor intercambio de prácticas óptimas y experiencia adquirida al intentar conciliar el trabajo y la vida familiar. UN وينبغي التشجيع على زيادة تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في مجال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    La buena atención del niño es considerada la opción política preferida para ayudar a los padres a conciliar el trabajo y la vida familiar. UN ويعتبر توفير رعاية جيدة للأطفال خيارا مفضلا على صعيد السياسات لمساعدة الوالدين على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    La delegación mencionó programas para respaldar la iniciativa empresarial de las mujeres, facilitar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y promover la paternidad activa. UN وذُكرت برامج تدعم المشاريع النسائية وتيسر التوازن بين العمل والحياة الأسرية وتشجع مشاركة الآباء بنشاط في تربية الأبناء.
    Esta situación se ha exacerbado porque ahora son más las personas de edad que requieren atención y porque en algunos sectores han aumentado las horas de trabajo, lo que ha creado mayores conflictos entre el trabajo y la vida familiar. UN وقد تفاقم هذا الوضع مع تزايد عدد المسنين الذين هم في حاجة إلى الرعاية، ومع تزايد ساعات العمل في بعض القطاعات، مما أدى إلى تعميق التضارب بين العمل والحياة الأسرية.
    También hubo iniciativas destinadas a conciliar mejor el trabajo y la vida familiar. UN كما كانت المبادرات ترمي إلى تحسين التوفيق والتوازن بين العمل وحياة الأسرة.
    Es más probable que sus contratos de trabajo sean flexibles, con frecuencia por elección y debido a su deseo de equilibrar el trabajo y la vida familiar. UN وكان من المحتمل لهن، بشكل كبير، أن يعملن بموجب عقود مرنة، بمحض اختيارهن أو لرغبتهن في الموازنة بين حياة العمل وحياة الأسرة.
    :: La necesidad de compaginar mejor el trabajo y la vida familiar, con una mayor participación de los hombres y los hijos en el fomento de la igualdad entre los géneros. UN :: ضرورة تعزيز التوافق بين الحياة العملية والحياة الأسرية عن طريق زيادة مشاركة الرجال والأطفال في تعزيز المساواة بين الجنسين؛
    iv) Manual para pequeñas y medianas empresas " Trabajo y familia " ; medidas destinadas a conciliar el trabajo y la vida familiar UN ' 4` كتيب عن مؤسسات صغيرة إلى كبيرة الحجم " العمل والأُسرة " ، تدابير تستهدف التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية؛
    11. Algunas mujeres eligen libremente trabajar a tiempo parcial con el objetivo de reconciliar el trabajo y la vida familiar. UN 11 - وذكرت أن بعض النساء يخترن بحرية العمل غير المتفرغ كوسيلة للتوفيق بين العمل والحياة الأُسرية.
    135. La finalidad de la prestación de paternidad introducida en 2003 es ayudar a los beneficiarios a conciliar el trabajo y la vida familiar. UN 135- والغرض من الإعانات التي تُقدم إلى الآباء والتي بدأ العمل بها في عام 2003 هو المساعدة على التوفيق بين العمل والحياة العائلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus