"el transcurso del tiempo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرور الوقت
        
    • مرور الزمن
        
    • مر الزمن
        
    • مدى الزمن
        
    • بمرور الزمن
        
    • بمرور الوقت
        
    • مدى السنين
        
    • لمرور الوقت
        
    • لمرور الزمن
        
    • مر الوقت
        
    • عبر الوقت
        
    el transcurso del tiempo ha hecho más difícil la tarea de encontrar una solución, pero el círculo vicioso solo podrá romperse con voluntad política. UN وقد أضفى مرور الوقت صعوبة أكبر على مهمة إيجاد حل، ولكن الإرادة السياسية هي وحدها التي يمكنها كسر الحلقة المفرغة.
    La República de China en Taiwán se ha manifestado a favor de un proceso en el cual la relación política entre los dos entes pueda evolucionar pacíficamente en el transcurso del tiempo. UN لقد أعربت جمهورية الصين في تايوان عن تأييدها لعملية تتيح التطور السلمي مع مرور الوقت للعلاقة السياسية بين الكيانين.
    Actualmente estos son verdaderos desafíos para Vanuatu, pero confiamos en que podremos encararlos con éxito con el transcurso del tiempo si contamos con el apoyo necesario de la comunidad internacional. UN وهذه هي التحديات الحقيقية التي تواجه فانواتو اليوم، ولكننا على ثقة من أننا سنتمكن من مواجهتها بنجاح مع مرور الوقت بالدعم اللازم من المجتمع الدولي.
    Pero tal potestad ha sufrido una importante evolución con el transcurso del tiempo. UN بيد أن هذه السلطة التقديرية شهدت تغيرات هامة مع مرور الزمن.
    Se necesitaba una estrategia prudente que contemplase la mitigación, la adaptación y la investigación y que pudiese adaptarse con el transcurso del tiempo. UN وقال إن هناك حاجة الى استراتيجية حصيفة تتصدى لمسائل التخفيف والتكييف والبحث وتكون قابلة للتعديل مع مرور الزمن.
    Se observó también que, con el transcurso del tiempo, las variaciones de los tipos de cambio con respecto a una tendencia determinada se compensarían mutuamente. UN كما لاحظ اﻷعضاء أن تقلبات أسعار الصرف على مر الزمن حول اتجاه ما تعوض بعضها بعضا.
    Se establece así una estructura básica constituida por observaciones, que con el transcurso del tiempo se agrupan en series, que a su vez se agrupan en conjuntos de datos. UN وهنا يبرز أمامنا هيكل مبسط: فنحن لدينا مشاهدات، تتجمع مع مرور الوقت في شكل سلاسل تصنف في مجموعات من البيانات.
    Con el transcurso del tiempo, esa esencia ha superado con firmeza la dimensión geopolítica. UN ومع مرور الوقت تتغلب الروح المعنوية باطراد على البعد الجغرافي - السياسي.
    El Acuerdo de Argel y sus principios fundamentales no pueden quedar diluidos, anulados ni olvidados por el transcurso del tiempo. UN ولا يمكن المساس باتفاق الجزائر وبنوده الأساسية ولا يمكن إبطاله أو نسيانه حتى مع مرور الوقت.
    Dadas las singulares características de las tecnologías de la información y las comunicaciones, podrían elaborarse normas adicionales con el transcurso del tiempo. UN ونظرا لما لهذه التكنولوجيا من سمات فريدة، يمكن وضع معايير أخرى تنظم استخدامها مع مرور الوقت.
    Las Naciones Unidas cambiaron su composición con el transcurso del tiempo. UN لقد غيرت الأمم المتحدة تكوينها مع مرور الوقت.
    el transcurso del tiempo y la prolongada ocupación británica en nada han menoscabado los derechos de soberanía de mi país, entre otras cosas porque los actos de protesta argentinos ante el Reino Unido definieron una constante vigencia del conflicto desde 1833. UN ولم يقلل مرور الوقت والاحتلال البريطاني المستمر من حق بلادي في السيادة، وذلك في جملة أمور ﻷن احتجاجات اﻷرجنتين لدى المملكة المتحدة أبقت المسألة حية وقائمة منذ عام ١٨٣٣.
    Lamentablemente, sin embargo, todos tenemos que reconocer que el fervor que se generó entonces disminuyó con el transcurso del tiempo. UN غير أن من المؤسف القول إننا جميعا يجب أن نعترف بأن الحماس الذي تولد حينئذ قد تضاءل مع مرور الزمن.
    En el transcurso del tiempo la Alianza ha contribuido a la seguridad mundial y paneuropea. UN فهو مع مرور الزمن أسهم في اﻷمن اﻷوروبي والعالمي.
    Esta exclusión de países y de poblaciones del desarrollo resulta menos aceptable con el transcurso del tiempo. UN ومع مرور الزمن أصبح هناك رفض متزايد لاستبعاد البلدان والشعوب من التنمية.
    Las repercusiones sobre las emisiones variarán entre las regiones y en el transcurso del tiempo. UN والعوامل التي ستؤثر في الانبعاثات ستتباين بين المناطق وعلى مر الزمن.
    Así podrá estar en condiciones de equilibrar con mayor eficacia la asignación de sus recursos entre una proliferación de actividades encomendadas y efectuar, en el transcurso del tiempo, los cambios necesarios en la estructura de su organización con miras a optimizar sus competencias básicas. UN وستكون الإدارة وقتها في وضع يمكنها من موازنة تخصيص مواردها بصورة أفضل بين العدد الكبير من الأنشطة التي صدرت بها تكليفات وإجراء التغييرات الضرورية على مدى الزمن في هيكلها التنظيمي لزيادة فعالية اختصاصاتها الأساسية إلى أقصى حد.
    Era preciso aplicar esos recursos de manera más eficiente para que con el transcurso del tiempo dieran como resultado una mayor adicionalidad. UN ومن الواجب أن تنفق هذه الموارد على نحو أكفأ، وهي من شأنها أن تؤدي إلى إضافات جديدة بمرور الزمن.
    Es importante que los compromisos se mantengan y se consoliden para fomentar el desarrollo de la capacidad con el transcurso del tiempo. UN كما لا بد من إدامة الالتزامات ودمجها من أجل النهوض بتطوير القدرات بمرور الوقت.
    Los investigadores examinarán la calidad de los datos disponibles y la evolución de los indicadores sociales con el transcurso del tiempo. UN وسيفحص الباحثون نوعية البيانات المتاحة وتطور المؤشرات الاجتماعية على مدى السنين.
    La urgencia de esta cuestión aumenta con el transcurso del tiempo y el posible deterioro de la disponibilidad de alguna información pertinente. UN ويتفاقم الطابع الطارئ الذي تتسم به هذه المسألة نتيجة لمرور الوقت وللتدهور المحتمل في توفر بعض المعلومات ذات الصلة.
    La extradición no tendrá lugar si con posterioridad a la comisión del crimen o delito o la incoación de acción penal o la decisión ejecutoria de condena, se ha producido la exención del procesamiento o de la condena por el transcurso del tiempo, en virtud de las leyes del país al que se desea extraditar. UN لا يجر تسليم المجرمين، إذا حدث بعد ارتكاب الجريمة أو الجناية أو بدء المحاكمة الجنائية أو اﻹدانة بشأنها، أن حُصل على إعفاء من المحاكمة أو العقوبة لمرور الزمن وفقا لقوانين البلد الذي يسعى الى التسليم.
    Con el transcurso del tiempo, la nación padece el dolor cada vez mayor de la división territorial y la partición nacional impuestas por fuerzas externas. UN وما فتئت الأمة تعاني مع مر الوقت من وجع لا مثيل له من جراء تقسيم أراضيها وتجزئتها وطنياً بفعل الدخلاء.
    Pese a que el nivel de ejecución varía de un país a otro, se han logrado progresos efectivos en el desarrollo de criterios e indicadores para vigilar los efectos de las actividades y evaluar el progreso alcanzado en el transcurso del tiempo. UN ورغم تفاوت درجات التنفيذ بين البلدان، أحرز تقدم حقيقي في وضع المعايير والمؤشرات لرصد الآثار الناجمة عن الإجراءات وتقييم التقدم المحرز عبر الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus