A juicio de la Comisión Consultiva, el traslado de la Oficina no modifica esa posición. | UN | وإن نقل مكتب خدمات المشاريع لا يُغير، برأي اللجنة الاستشارية، من ذلك الموقف. |
A juicio de la Comisión Consultiva, el traslado de la Oficina no modifica esa posición. | UN | وإن نقل مكتب خدمات المشاريع لا يُغير، برأي اللجنة الاستشارية، من ذلك الموقف. |
Sin embargo, se cree que el traslado de esas instalaciones a Camp Khor mejorará también la eficacia logística, dada la proximidad de la zona desmilitarizada. | UN | ولكن يعتقد أن نقل هذه المرافق إلى معسكر الخور سيعزز أيضا من الكفاءة السوقية نظرا لقربه من المنطقة المجردة من السلاح. |
el traslado de la Oficina de Asuntos de Tokelau al propio Territorio eliminará algunos de esos problemas. | UN | ونقل مكتب شؤون توكيلاو إلى الاقليم نفسه يقضي على بعض هذه المشاكل. |
Insuficiencia de activos de la misión para el traslado de personal y equipo. | UN | عدم وجود أصول كافية لـدى البعثة فيما يتصل بنقل اﻷفراد والمعدات |
Una vez más, los Estados gracias a cuya cooperación fue posible el traslado de sospechosos al Tribunal merecen nuestro especial encomio. | UN | ومرة أخرى نؤكد أن الدول التي جعل تعاونها من الممكن نقل المشتبه فيهم إلى المحكمة تستحق ثناء خاصا. |
Además, ha hecho esfuerzos para garantizar servicios médicos adecuados cuando se requieran primeros auxilios y durante el traslado de los pacientes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بذلت الحكومة جهوداً لضمان توفير الخدمات الطبية الملائمة في مواقع الاسعاف اﻷولي وخلال نقل المرضـــى. |
Por otra parte, diversas fuentes oficiales internacionales han confirmado el traslado de colonos. | UN | وهناك أيضا عدد من المصادر الرسمية الدولية التي تؤكد نقل المستوطنين. |
En las demás provincias la policía ha asegurado el transporte suficiente para garantizar el traslado de los sospechosos. | UN | وقد زودت الشرطة في المقاطعات الأخرى قدراً كافياً من وسائل النقل لكفالة نقل المشتبه فيهم. |
En las condiciones actuales, el traslado de la UNPOS sólo se podría efectuar con el despliegue previo o simultáneo de un aparato de seguridad apropiado. | UN | ولا يمكن في الظروف الراهنة المضي في نقل المكتب السياسي إلاّ إذا نُشرت قوة أمنية مناسبة قبل ذلك أو بالتزامن معه. |
En cambio, la Comisión de Derechos Humanos manifestó su gran preocupación por el traslado de los detenidos al extranjero, por el consecuente distanciamiento en sus lazos familiares. | UN | غير أن قسم حقوق الإنسان أعرب عن قلق بالغ إزاء نقل السجناء إلى بلد أجنبي، لما ينطوي عليه ذلك من بتر أواصرهم العائلية. |
v) Instando a otros Estados de la región a que acepten el traslado de sospechosos desde los Estados cuya armada realiza patrullas para su enjuiciamiento; | UN | ' 5` حث مزيد من الدول في المنطقة على قبول نقل المشتبه فيهم من الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لمحاكمتهم؛ |
el traslado de 198 internos a diversos centros federales de reinserción social; | UN | نقل 198 سجيناً إلى مختلف مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي الاتحادية؛ |
Estas adquisiciones mejorarán significativamente el traslado de pasajeros entre la zona internacional y el Aeropuerto Internacional de Bagdad. | UN | وستحسّن هذه المقتنيات إلى حد كبير عمليات نقل الركاب بين المنطقة الدولية ومطار بغداد الدولي. |
Papua Nueva Guinea no ha celebrado acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre el traslado de personas condenadas a cumplir una pena. | UN | ولم تدخل بابوا غينيا الجديدة في أي اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعدِّدة الأطراف بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم. |
También es posible el traslado de condenados basándose en el principio de reciprocidad. | UN | ومن الممكن أيضا نقل أولئك الأشخاص على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Sin embargo, sí los ha habido a causa de la eliminación y el traslado de desechos peligrosos en el territorio de la República. | UN | بيد أنه سجلت بعض الحوادث بسبب تصريف ونقل النفايات الخطرة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Por último, se examinaba el tema de la responsabilidad de los Estados y el traslado de poblaciones. | UN | وبحث أخيراً موضوع مسؤولية الدولة ونقل السكان. |
Esa Ley regula el nombramiento y el traslado de los jueces, magistrados y fiscales, así como las medidas disciplinarias que se pueden adoptar contra ellos. | UN | وينص القانون على تعيين ونقل القضاة والمدعين العامين واتخاذ اﻹجراءات التأديبية ضدهم. |
El Ministro de Justicia había recomendado que el Parlamento ratificara el Convenio Europeo sobre el traslado de las Personas Condenadas. | UN | وقد أوصى وزير العدل بأن يصادق البرلمان على الاتفاقية اﻷوروبية المعنية بنقل اﻷشخاص المحكومين. |
La resolución sobre el traslado de misiones diplomáticas a Jerusalén no se aplica a Ghana, país que no mantiene relaciones diplomáticas con Israel. | UN | إن القرار المتعلق بنقل البعثات الدبلوماسية الى القدس لا ينطبق على غانا اذ لا تربط غانا بإسرائيل علاقات دبلوماسية. |
Facilitar la coordinación oportuna de los informes sobre la seguridad de las operaciones aéreas entre las misiones y la Sede; simplificar la programación, las tareas de conservación y la tramitación de facturas relacionadas con el traslado de contingentes hacia las misiones y desde éstas | UN | سرعة تنسيق التقارير المتعلقة بسلامة الطيران بين البعثات والمقر وتبسيط عملية حجز مقاعد على الطائرات وتجهيز الفواتير ذات الصلة بانتقال الوحدات من منطقة البعثة وإليها. |
Aseguramiento de la detención y el traslado de los procesados en libertad | UN | 3 - ضمان القبض على الأشخاص الفارين الذين وجهت إليهم اتهامات وإحالتهم إلى المحكمة، وتوجيه تهم جديدة |
Podría requerir el traslado de comunidades, la reconstrucción de instalaciones comunitarias y el entendimiento entre las partes en relación con los movimientos transfronterizos. | UN | وقد تقتضي هذه الحالة قدرا معينا من انتقال سكان المجتمع السكاني وتشييد بعض المرافق وبعض التفاهم بين الطرفين على الانتقال عبر الحدود. |
No se otorgó el consentimiento para el traslado de residuos/No se ofrecieron garantías financieras antes del traslado | UN | عدم الحصول على موافقة لشحن نفايات/عدم تقديم ضمان مالي قبل الشحن |
b) desembalar las mercancías que vayan en contenedores o vehículos, o tomar otro tipo de medidas, aun cuando supongan el traslado de las mercancías, y | UN | (ب) فك رزم البضاعة إذا كانت مرزومة في حاويات أو عربات، أو التصرّف فيها على نحو آخر، بما في ذلك نقلها إلى مكان آخر؛ |
Con ese fin se prevé también la reducción de 14 puestos del cuadro orgánico y 30 puestos de contratación local, así como el traslado de dos puestos del cuadro orgánico y un puesto de contratación local de la Dependencia Mixta Conjunta de Empresas Transnacionales de la UNCTAD y la CEPAL. | UN | ومن نفس المنطلق، يزمع تخفيض ١٤ وظيفة من الفئة الفنية و ٣٠ وظيفة محلية، وذلك في ذات الوقت الذي سيعاد فيه توزيع وظيفتين من الفئة الفنية ووظيفة محلية واحدة من الوحدة المشتركة بين اﻷونكتاد واللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية. |
Cuando esa presencia física no existe, el traslado de documentos resulta complicado. | UN | وفي حالة انعدام الوجود المادي تتعقد خدمة تسليم الوثائق. |
La evolución de ese movimiento, que consiste básicamente en el traslado de personal de enfermería del Sur al Norte, podría dar lugar a un éxodo de personal capacitado y a problemas de regulación relacionados, entre otras cosas, con el derecho de los trabajadores a recibir protección o el reconocimiento de las calificaciones y los salarios. | UN | ويمكن أن يؤدي نمط التنقل، القائم أساسا على انتقال الممرضين من الجنوب إلى الشمال، إلى هجرة الأدمغة وإلى مشاكل تنظيمية تتصل بجوانب من بينها حماية حقوق العمال والاعتراف بالمؤهلات والأجور. |
b) el traslado de jueces de los tribunales de apelación se decidirá mediante decreto presidencial, a propuesta del Ministro de Justicia, previa consulta con el Presidente del Tribunal Supremo y contando con la aprobación del Consejo Superior de la Judicatura; | UN | (ب) تصدر حركة تنقلات قضاة المحاكم الاستئنافية بقرار جمهوري بناءً على عرض وزير العدل بعد التشاور مع رئيس المحكمة العليا وبعد موافقة مجلس القضاء الأعلى؛ |
Observando que en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (A/CONF.183/9) se define como crimen de lesa humanidad la deportación o traslado forzoso de población y como crimen de guerra la deportación o traslado ilegales de la población civil así como el ordenar el traslado de esta, | UN | وإذ تلاحظ أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9) يعتبر ترحيل السكان أو نقلهم قسرا جريمة ضد الإنسانية، وترحيل المدنيين أو نقلهم عنوة والأمر بتشريدهم جرائم حرب، |
Su delegación aprueba el traslado de la sede de Viena a Gaza, que lamentablemente ha sufrido demoras. | UN | وأعرب عن تأييده لنقل مقر الوكالة من فيينا إلى غزة، وهو اﻷمر الذي كان التقدم فيه بطيئا لﻷسف. |