el Tratado Internacional sobre Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura; VI/7. | UN | 6/6 المعاهدة الدولية بشأن الموارد الجينيـة النباتية من أجل الأغذية والزراعة؛ |
Los privilegios e inmunidades de la Organización se definen en el Tratado Internacional pertinente. | UN | تتحدد امتيازات المنظمة وحصاناتها بموجب المعاهدة الدولية ذات الصلة. |
La plena aplicación de los derechos de los agricultores que se estipula en el Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura contribuiría a restablecer un equilibrio que actualmente se encuentra en peligro. | UN | وذكر أن الإعمال الكامل لحقوق المزارعين كما هي منصوص عليها في المعاهدة الدولية المتعلقة بتسخير الموارد الجينية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة من شأنه أن يسهم في إعادة التوازن المهدد حاليا بالخطر. |
Sin embargo, en esos Estados el Tratado Internacional, o los principios que establece, puede utilizarse como argumento jurídico persuasivo en un tribunal nacional. | UN | ولكن يمكن في هذه الدول استخدام المعاهدة الدولية أو المبادئ الواردة فيها كحجة قانونية مقنعة في أي محكمة محلية. |
Se han establecido cimientos sólidos para el Tratado Internacional sobre el comercio de armas, que se ha propuesto elaborar. | UN | لقد وُضع أساس متين للمعاهدة الدولية المقترحة لتجارة الأسلحة. |
Algunas delegaciones consideraron que el Protocolo de Nagoya y el Tratado Internacional sobre recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura podrían servir de base para la elaboración de acuerdos de participación en los beneficios. | UN | ورأى بعض الوفود أنه يمكن استخدام بروتوكول ناغويا والمعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة كأساس لوضع ترتيبات تقاسم المنافع. |
Las medidas prioritarias que deberá adoptar el Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura, con participación de todos los interesados pertinentes, incluyen las siguientes: | UN | وتشمل الإجراءات ذات الأولوية التي سيُضطلع بها في إطار المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة، بمشاركة جميع الجهات المعنية ذات الصلة، ما يلي: |
el Tratado Internacional de la FAO había funcionado bien en ese aspecto ya que había liberado la diversidad genética. | UN | ونجحت المعاهدة الدولية لمنظمة الأغذية والزراعة في هذا الصدد عن طريق فتح أبواب التنوع الجيني. |
el Tratado Internacional contra las minas terrestre debe complementarse con programas concretos de desminado y de rehabilitación de las víctimas de las minas y de otros tipos de armas. | UN | ويلزم استكمال المعاهدة الدولية لمكافحة اﻷلغام البرية ببرامج محددة ﻹزالة اﻷلغام البرية، وإعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام البرية وضحايا اﻷنواع اﻷخرى من اﻷسلحة، بصورة مستمرة. |
Como saben los Miembros, ese instrumento jurídico, que es el Tratado Internacional de derechos humanos que cuenta con el mayor número de ratificaciones, sigue siendo el punto de referencia universal sobre los derechos del niño. | UN | وكما يعلم الأعضاء، فإن هذا الصك القانوني، وهو المعاهدة الدولية لحقوق الإنسان التي تحظى بأكبر عدد من تصديقات الدول، ما زالت المرجع العالمي الرئيسي لحقوق الطفل. |
Esa situación provocaría una crisis constitucional y exigiría optar de forma tajante entre adaptar inmediatamente el derecho interno al tratado internacional o denunciar el Tratado Internacional. | UN | وقد يؤدي مثل هذا الوضع إلى التعجيل بحدوث أزمة دستورية وإلى اتخاذ قرار صارم ما بين جعل القانون الوطني على الفور متوافقا مع المعاهدة الدولية, أو الإشعار رسميا بإنهاء هذه المعاهدة الدولية. |
:: el Tratado Internacional sobre recursos genéticos vegetales para la agricultura y la alimentación, que se refiere de manera específica a los derechos de los agricultores, incluidos los pueblos indígenas. | UN | :: المعاهدة الدولية المعنية بالموارد الجينية النباتية للأغذية والزراعة، وعلى وجه التحديد، ما يتعلق بحقوق المزارعين، بمن فيهم السكان الأصليون. |
En 2001, el Consejo de la FAO aprobó el Tratado Internacional sobre los Recursos Filogenéticos para la Alimentación y la Agricultura. | UN | 45- وأفاد بأن مجلس منظمة الأغذية والزراعة اعتمد، في عام 2001، المعاهدة الدولية للموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة. |
Los " derechos del agricultor " están protegidos por el Tratado Internacional de 2001 sobre recursos genéticos vegetales para la agricultura y la alimentación de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), pero aún no están en vigor las disposiciones relativas a esos derechos. | UN | وهذه الحقوق مشمولة بحماية المعاهدة الدولية لتسخير الموارد الوراثية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في عام 2001، غير أنها لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
Si entran en conflicto dos disposiciones jurídicas del mismo rango, por ejemplo una ley y un decreto-ley, el Tratado Internacional también tendrá precedencia. | UN | وإذا تضارب معياران قانونيان يحتلان نفس المرتبة، وربما يحدث هذا التضارب في الحالة الراهنة بين قانون ومرسوم بقانون، فإن المعاهدة الدولية هي التي تعلو أيضاً على القانون المحلي. |
Desde el momento de su entrada en vigor, el Tratado Internacional, sancionado por una ley de aprobación y un decreto de ratificación, pasa a formar parte del orden jurídico nacional y se convierte en una fuente de derecho obligatoria y superior. | UN | وحال بدء نفاذ المعاهدة الدولية، عن طريق قانون بالموافقة ومرسوم بالتصديق، تحتل المعاهدة الدولية مكانتها في النظام القانوني الوطني وتصبح مصدر قانون إلزامي وأقوى نفوذاً. |
Se ultimó un memorando de entendimiento con el Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura, que se firmará durante la décima reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | ووُضعت الصيغة النهائية لمذكرة تفاهم مع المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة وسيتم توقيعها خلال الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف. |
En virtud del artículo 23 del Código Civil en vigor, los tratados internacionales se equiparan a la legislación nacional. En caso de que exista conflicto entre un tratado internacional y la legislación nacional, la justicia egipcia hace prevalecer el Tratado Internacional. | UN | وتساوي المادة 23 من القانون المدني في قوة السريان بين المعاهدات الدولية والقانون، كما أن القضاء المصري يغلب المعاهدة الدولية على التشريع المصري الداخلي في حالة التعارض بينهما. |
Con todo, en el artículo 7 del Código Penal parecen extenderse excesivamente los límites jurisdiccionales al establecerse el principio de universalidad sin aclararse el establecimiento de ese principio en el Tratado Internacional como tal. | UN | إلا أنه يبدو أنَّ المادة 7 المذكورة قد أفرطت في توسيع حدود الولاية القضائية باعتمادها مبدأ العالمية دون تقديم توضيحات عما إذا كان ذلك المبدأ قد أرسته المعاهدة الدولية بحد ذاتها. |
Se debe proteger sus derechos de conformidad con el Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura. | UN | وأضاف أنه يتعين حماية حقوقهم وفقا للمعاهدة الدولية بشأن الموارد الجينية النباتية. |
A propósito del reparto de los beneficios y el fomento de la capacidad, se sugirió que se aprovecharan los conocimientos especializados de los foros internacionales y la labor ya realizada en ellos, incluso en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica y el Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura. | UN | واقترحت، فيما يتصل بتقاسم الفوائد وبناء القدرات، الاستفادة مما سبق اكتسابه من خبرة والاضطلاع به من أعمال في المنتديات الدولية، بما فيها الخبرة والأعمال المحصلة في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي والمعاهدة الدولية لتسخير الموارد الجينية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة. |
El artículo 8 del Convenio sobre la Diversidad Biológica, junto con el Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura, ofrecen un marco jurídico para la protección de esos derechos. | UN | وتتيح المادة 8 من اتفاقية التنوع البيولوجي، بالاقتران بالمعاهدة الدولية بشأن الموارد الجينية النباتية من أجل الأغذية، إطارا قانونيا لحماية تلك الحقوق. |
Si bien el Tratado Internacional sobre Aguas Limítrofes no tiene disposiciones explícitas relativas al agua subterránea, la Comisión Mixta Internacional ha manifestado preocupación por la contaminación de las aguas subterráneas, y la enmienda de 1987 al Acuerdo sobre la calidad del agua de los Grandes Lagos incluye un anexo que aborda la contaminación en los Grandes Lagos con agua subterránea contaminada. | UN | وأكد أنه رغم عدم اشتمال معاهدة المياه الحدودية الدولية على أحكام صريحة تتعلق بالمياه الجوفية، فقد أبدت اللجنة المشتركة الدولية قلقا بشأن تلوث المياه الجوفية، وتضمن التعديل الذي أدخل في عام 1987 على اتفاق نوعية مياه البحيرات الكبرى ملحقا يتناول تلوث البحيرات الكبرى بسبب المياه الجوفية الملوثة. |