"el trato de las personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معاملة الأشخاص
        
    • بمعاملة الأشخاص
        
    • معاملة أي شخص
        
    • ومعاملة الأشخاص
        
    • المعاملة التي يلقاها الأشخاص
        
    • لمعاملة الأشخاص
        
    • معاملة أشخاص
        
    • معاملة أي فرد
        
    • معاملة الأفراد
        
    La delegación centró su atención en el trato de las personas que habían sido privadas de libertad porque se sospechaba que hubieran cometido delitos en Chechenia. UN وركز الوفد اهتمامه على معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم للاشتباه بارتكابهم جرائم في الشيشان.
    ii) el trato de las personas rescatadas en el mar UN ' 2` معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر
    el trato de las personas rescatadas en el mar: conclusiones y recomendaciones de las reuniones y mesas redondas de expertos convocadas recientemente por el Alto Comisionado de las UN معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر: الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن الاجتماعات واجتماعات المائدة المستديرة للخبراء التي عقدتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤخرا
    En varios campos relacionados con el trato de las personas privadas de libertad. UN في مختلف المجالات ذات الصلة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم
    El Estado parte debe seguir intensificando sus esfuerzos por ofrecer programas de formación sobre derechos humanos a todos los funcionarios que intervienen en la custodia, el interrogatorio o el trato de las personas sometidas a cualquier forma de detención, reclusión o encarcelamiento, centrándose en las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى توفير برامج تدريبية في مجال حقوق الإنسان لفائدة جميع الموظفين المعنيين باحتجاز أو استجواب أو معاملة أي شخص يتعرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو السجن، مع التركيز على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Disposiciones relativas a la custodia y el trato de las personas detenidas, en prisión preventiva o encarceladas UN الأحكام المتعلقة باحتجاز ومعاملة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم
    Publica los informes que establece tras sus visitas y formula recomendaciones al Gobierno, a fin de mejorar el trato de las personas privadas de libertad. UN ويتيح التقارير التي يعدّها في أعقاب زياراته لعامة الناس ويُصدر توصيات للحكومة في هذا الصدد، من أجل تحسين معاملة الأشخاص المحتجزين.
    Por lo que respecta a la cuestión 12, al orador le preocupa el trato de las personas responsables de algunos de los acontecimientos ocurridos en 2001. UN 28 - وفيما يتعلق بالسؤال 12، أعرب المتحدث عن قلقه بشأن معاملة الأشخاص المسؤولين عن بعض أحداث عام 2001.
    113. En marzo de 2010 se presentará al Parlamento un nuevo proyecto de ley sobre el trato de las personas detenidas o en prisión preventiva. UN 113- وسيُعرض على البرلمان السويدي في آذار/مارس 2010 قانون جديد بشأن معاملة الأشخاص الموقوفين أو المحبوسين احتياطياً.
    En su informe anual más reciente, el Ombudsman siguió subrayando la persistencia de los problemas de la protección de los bienes así como las graves deficiencias en el trato de las personas con discapacidad. UN كما أبرزت مؤسسة أمين المظالم في تقريرها السنوي الأخير مخاوف مستمرة في مجال حماية حقوق الملكية، وكذلك نقائص خطيرة في معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El marco jurídico y normativo sobre los derechos y el trato de las personas que cumplen penas de prisión o se encuentran en prisión preventiva garantiza el derecho de esas personas a recibir un trato humano sin ninguna discriminación. UN ويضمن الإطار القانوني والمعياري لحقوق الأشخاص المحتجزين معاملة الأشخاص الذين يقضون عقوبة سجن والأشخاص قيد الحبس السابق للمحاكمة معاملةً إنسانيةً وخاليةً من التمييز.
    Nº 9 - el trato de las personas privadas de libertad (art. 10)** [1982] 148 UN التعليق العام رقم 9 - معاملة الأشخاص المحرومون من حريتهم (المادة 10) [1982]* 129
    Nº 21 - el trato de las personas privadas de libertad (art. 10) [1992] 176 UN التعليق العام رقم 21 - معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم (المادة 10) [1992] 151
    Respecto de las normas en que debía basarse el trato de las personas que disfrutaran de protección temporal, un delegado opinó que no era realista aplicar las normas de la Convención de 1951 a las situaciones de afluencia masiva, en tanto que otro indicó que debía procederse con cierta flexibilidad a fin de que los Estados pudieran determinar las normas adecuadas de protección que hubieran de ofrecerse. UN وفيما يتعلق بمسألة معايير معاملة الأشخاص الذين يتمتعون بالحماية المؤقتة، أعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن من غير الواقعي تطبيق معايير اتفاقية عام 1951 في حالات التدفق المكثف، بينما قال وفد أخر إن الأمر يتطلب قدراً معيناً من المرونة لتمكين الدول من تحديد المعايير المناسبة للحماية المقدمة.
    En tercer lugar, una prensa libre y atrevida habla ahora abiertamente de cuestiones relativas a los derechos humanos, incluidas las relacionadas con el trato de las personas privadas de libertad. UN ثالثاً، توجد الآن صحافة حرة قوية تتحدث بصراحة عن مسائل حقوق الإنسان، بما فيها ما يتعلق بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    2. Toda la información sobre el trato de las personas privadas de libertad y sus condiciones de detención; UN 2- الحصول على المعلومات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم وبأوضاع احتجازهم؛
    El Estado parte debe seguir intensificando sus esfuerzos por ofrecer programas de formación sobre derechos humanos a todos los funcionarios que intervienen en la custodia, el interrogatorio o el trato de las personas sometidas a cualquier forma de detención, reclusión o encarcelamiento, centrándose en las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى توفير برامج تدريبية في مجال حقوق الإنسان لفائدة جميع الموظفين المعنيين باحتجاز أو استجواب أو معاملة أي شخص يتعرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو السجن، مع التركيز على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Disposiciones relativas a la custodia y el trato de las personas detenidas, en prisión preventiva o encarceladas UN الأحكام المتعلقة باحتجاز ومعاملة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم
    4. El Representante Especial expresó profunda preocupación por el trato de las personas mencionadas e instó a las autoridades iraníes a emplear todos los recursos a su disposición para ponerlas UN 4- وأعرب الممثل الخاص عن قلقه العميق من المعاملة التي يلقاها الأشخاص المذكورين أعلاه، وحث السلطات الإيرانية على استخدام كافة الموارد المتاحة لها للإفراج عنهم.
    En marzo de 2005, se celebró en Sodere (Etiopía) un curso práctico sobre normas mínimas para el trato de las personas detenidas. UN وفي آذار/مارس 2005، عُقدت في سودير بإثيوبيا حلقة عمل بشأن المعايير الدنيا لمعاملة الأشخاص المحتجزين.
    El Estado parte debe reforzar los programas de formación de los miembros de las fuerzas del orden, civiles o militares, y ampliarlos también al personal médico, los funcionarios públicos y las demás personas que puedan participar en la custodia policial, el interrogatorio o el trato de las personas arrestadas, detenidas o encarceladas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز البرامج التدريبية الموجهة إلى موظفي إنفاذ القوانين والموظفين المدنيين والعسكريين والطبيين والموظفين العموميين وغيرهم ممّن قد يشاركون في عمليات حبس أو استجواب أو معاملة أشخاص معرضين للاعتقال أو الاحتجاز أو السجن.
    d) Reforzar sus actividades para la puesta en práctica de un enfoque que tenga en cuenta consideraciones de género con miras a la formación de quienes intervengan en la custodia, el interrogatorio y el trato de las personas sometidas a cualquier tipo de detención o encarcelamiento. UN (د) تعزز الجهود التي تبذلها لتطبيق نهج يراعي الفوارق الجنسانية لدى تدريب الأشخاص المشتركين في عمليات الاحتجاز أو الاستجواب أو معاملة أي فرد معرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن.
    La formación de las fuerzas del orden encargadas de la detención, el interrogatorio o el trato de las personas sometidas a algún tipo de detención, es decir, la policía, el ejército y el personal de prisiones, incluye capacitación sobre los derechos humanos. UN وكما هو الشأن بالنسبة لوكالات إنفاذ القانون المعنية بالاحتجاز، والاستجواب أو معاملة الأفراد الخاضعين لأي شكل من أشكال الاعتقال، أو الاحتجاز أو السجن، يشمل تدريب أفراد الشرطة والجيش وموظفي الإصلاحيات التثقيف في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus