Por último, la jurisprudencia establecida por el Tribunal de Justicia Europeo desempeña un papel especialmente importante para la protección de los derechos humanos. | UN | وأخيراً، ثمة دور هام بشكل خاص فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، يقوم به قانون الدعوى الذي وضعته محكمة العدل الأوروبية. |
Por ejemplo, varios Estados miembros impugnaron ante el Tribunal de Justicia Europeo la facultad de la CE para adherirse al Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وعلى سبيل المثال، طعن عدد من الدول الأعضاء في جواز انضمام الجماعة إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أمام محكمة العدل الأوروبية. |
Por ejemplo, en varios casos relativos a la discriminación, el Tribunal de Justicia Europeo falló que las disposiciones pertinentes tienen un efecto directo. | UN | وفي عدد من قضايا التمييز مثلاً، رأت محكمة العدل الأوروبية أن الأحكام ذات الصلة ذات أثر مباشر. |
Si bien la legislación de los Países Bajos prohíbe discrimina entre los trabajadores de tiempo parcial y los de tiempo completo, el Tribunal de Justicia Europeo decidió recientemente que no es discriminatorio negar el pago de horas extras a un trabajador de tiempo parcial. | UN | وعلى الرغم من أن التشريع في هولندا يحظر التمييز بين العاملين بدوام جزئي والعاملين بدوام كامل، إلا أن محكمة العدل الأوروبية حكمت مؤخرا بأن حرمان العاملين بدوام جزئي من الأجر الإضافي لا يعد تمييزا. |
Es el agente del Gobierno de Finlandia en los casos incoados contra su país tanto en el Tribunal Europeo de Derechos Humanos como en el Tribunal de Justicia Europeo. | UN | وهو ممثل حكومة فنلندا في كل من القضايا المقامة ضد فنلندا أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والقضايا المقامة ضد فنلندا أمام محكمة العدل الأوروبية. |
Sin embargo, puesto que había dos asuntos análogos pendientes ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Tribunal de Justicia Europeo, el Estado Parte declaró que esperaría las decisiones respecto de esos asuntos antes de decidir qué medidas tomar. | UN | ومع هذا، ذكرت الدولة الطرف أنه لمّا كانت قضيتان تتناولان مسائل متشابهة معروضتين على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وعلى محكمة العدل الأوروبية فإنها ستنتظر النتائج قبل البت في الخطوات التي ستتخذها. |
Esta combinación fue reconocida por el Tribunal de Justicia Europeo en un asunto, Parlamento c. Consejo, concerniente a un tratado de cooperación celebrado entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y varios Estados no miembros, por otra. | UN | وقد اعترفت بهذا الامتزاج محكمة العدل الأوروبية في قضية البرلمان ضد المجلس بشأن معاهدة تعاون عُقدت بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها من ناحية وعدة دول غير أعضاء من الناحية الأخرى. |
Tal situación socavaría gravemente la viabilidad de la economía de Gibraltar y de su sociedad en general, y, por tanto, esa resolución será impugnada ante el Tribunal de Justicia Europeo por los Gobiernos del Reino Unido y de Gibraltar. | UN | ومن شأن هذه الحالة أن تقوض بشكل خطير قدرة اقتصاد جبل طارق ومجتمعه ككل على البقاء، ولهذا فإن حكومتي المملكة المتحدة وجبل طارق كلتيهما ستطعنان في هذا المقرّر أمام محكمة العدل الأوروبية. |
el Tribunal de Justicia Europeo debatió cuestiones de responsabilidad de la Comunidad Europea por el comportamiento de los Estados miembros. | UN | 34 - وناقشت محكمة العدل الأوروبية مسائل مسؤولية الجماعة الأوروبية عن تصرف صادر عن الدول الأعضاء. |
52. el Tribunal de Justicia Europeo tiene jurisdicción ilimitada sobre las decisiones de la Comisión por las que se imponen multas. | UN | 52- وتتمتع محكمة العدل الأوروبية بولاية قضائية غير محدودة على قرارات المفوضية بخصوص فرض غرامات. |
Los tribunales del trabajo también pueden recibir denuncias por diferencias de remuneración, y algunos sindicatos llevaron casos ante el Tribunal de Justicia Europeo con muy buenos resultados. | UN | والمحاكم العمالية تستطيع أيضا أن تنظر في الشكاوى المتعلقة بفجوة الأجور؛ كما أن بعض النقابات قد رفعت دعاوى في محكمة العدل الأوروبية وحصلت على نتائج جيدة جدا. |
el Tribunal de Justicia Europeo celebró una audiencia sobre el recurso de casación el 16 de octubre de 2012. | UN | وعقدت محكمة العدل الأوروبية جلسة للنظر في الاستئناف في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
el Tribunal de Justicia Europeo descalificó la ley de ejecuciones hipotecarias de España después de que cerca de 400.000 viviendas y oficinas fueron recuperadas entre 2007 y 2012. | UN | وقد أبطلت محكمة العدل الأوروبية قانون حبس الرهون في إسبانيا بعد استرداد ملكية أكثر من 000 400 منزل ومكتب خلال الفترة من 2007 إلى 2012. |
Agente del Gobierno de Finlandia ante el Tribunal de Justicia Europeo (Luxemburgo). | UN | ممثل حكومة فنلندا لدى محكمة العدل الأوروبية (لكسمبورغ). |
Como modelo de este último tipo de organización se podría citar la Comunidad Europea, de la cual el Tribunal de Justicia Europeo en 1964 proporcionó la siguiente descripción en el asunto Costa c. E.N.E.L.: | UN | وكنموذج لهذا النوع الأخير من المنظمات يمكن الإشارة إلى الجماعة الأوروبية التي وصفتها محكمة العدل الأوروبية في قضية كوستا ضد إينيل (Costa v. E.N.E.L) في عام 1964 بما يلي: |
De este modo, en el caso Krohn c. Comisión el Tribunal de Justicia Europeo resolvió: | UN | وهكذا قضت محكمة العدل الأوروبية في قضية كرون ضد اللجنة (Krohn v. Commission) بما يلي: |
Si, por ejemplo, el Tribunal de Justicia Europeo revocara el mecanismo de la Unión Europea (UE) por considerar que el sistema no respeta las debidas garantías procesales, la medida quizás no alteraría las obligaciones en materia de cumplimiento de las sanciones de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que pertenecen a la Unión Europea, pero dificultaría muchísimo más esa labor. | UN | ففي حال أفشلت محكمة العدل الأوروبية مثلا آلية الاتحاد الأوروبي باعتبارها تنتهك أصول المحاكمات، فإن ذلك لا يغير التزامات دول الاتحاد الأوروبي الأعضاء إزاء الأمم المتحدة بإنفاذ الجزاءات، إلا أنه من الممكن أن يزيد من صعوبة قيام الدول بذلك. |
Esta combinación fue reconocida por el Tribunal de Justicia Europeo en uno de los asuntos Parlamento c. Consejo, concerniente a un tratado de cooperación celebrado entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y varios Estados no miembros, por otra. | UN | وقد اعترفت بهذا الامتزاج محكمة العدل الأوروبية في إحدى القضايا، وهي قضية البرلمان ضد المجلس بشأن معاهدة تعاون عُقدت بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها من ناحية وعدة دول غير أعضاء من الناحية الأخرى. |
82. el Tribunal de Justicia Europeo ha aclarado los principios por los que se rige la utilización de sucesivos contratos de duración determinada con breves interrupciones obligatorias. | UN | 82- وقد أوضحت محكمة العدل الأوروبية المبادئ المنظمة لاستخدام عقود عمل متتابعة محددة المدة إلى جانب فترات الانقطاع القصيرة. |
En general, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos decidió el caso a favor de Nada sobre la misma base que el Tribunal de Justicia Europeo decidió a favor de Qadi, ajustándose así a la opinión jurídica mayoritaria de que las personas han de contar con un recurso efectivo frente a la aplicación de las sanciones. | UN | فالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أصدرت حكمها في القضية لصالح ندا وكان ذلك بعامة على نفس الأساس الذي اتبعته محكمة العدل الأوروبية في قرارها بالنسبة لقاضي، ومن ثم اتفقت مع الرأي القانوني للأغلبية بأنه لا بد من توافر إنصاف فعّال لصالح الأفراد إزاء تنفيذ الجزاءات. |