El Gobierno consideró que el Tribunal de la Familia no tenía jurisdicción sobre los niños detenidos en estos centros. | UN | ورأت الحكومة أن محكمة الأسرة لا ولاية لها على الأطفال الموجودين في مراكز الاحتجاز. |
2.3. Del 24 al 28 de marzo de 2003, el Tribunal de la Familia examinó la demanda inicial presentada en noviembre de 2000. | UN | 2-3 وفي الفترة من 24 إلى 28 آذار/مارس 2003، استمعت محكمة الأسرة إلى الطلب الأصلي المقدم في تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Al examinar la solicitud del derecho de visita a los hijos presentada por el autor, el Tribunal de la Familia tuvo ante sí varias denuncias inquietantes. | UN | وقد واجهت محكمة الأسرة عدة ادعاءات مقلقة لدى النظر في طلب صاحب البلاغ لزيارة أطفاله. |
Las mujeres constituyen un 36% de totalidad de los jueces en el Tribunal de la Familia de Australia y la Presidenta del Tribunal de la Familia es una mujer. | UN | وتشكل المرأة 36 في المائة من جميع القضاة في محكمة الأسرة، وتشغل امرأة منصب كبير قضاة محكمة الأسرة. |
En 2004, el Tribunal de la Familia, conjuntamente con el Departamento de Inmigración y Ciudadanía, emprendió una iniciativa encaminada a mejorar los servicios para clientes con antecedentes culturales y lingüísticos diferentes. | UN | وفي عام 2004، بدأت محكمة الأسرة في شراكة مع وزارة الهجرة والمواطنة، مبادرة تهدف إلى تحسين الخدمات المقدمة إلى أصحاب الدعاوى ذوي الخلفيات المتنوعة ثقافيا ولغويا. |
Sin embargo, las mujeres musulmanas no están privadas de la protección de la Carta de Derechos de la Mujer, ya que el Tribunal de la Familia se encarga del cumplimiento de las sentencias del tribunal de la sharia. | UN | بيد أن المسلمات غير محرومات من حماية ميثاق المرأة لأن أحكام المحكمة الشرعية تنفذها محكمة الأسرة. |
el Tribunal de la Familia tramitó varios casos de violencia doméstica. | UN | ونظرت محكمة الأسرة في عدد من قضايا العنف المنزلي. |
Presta asesoramiento a las víctimas y a los perpetradores de la violencia doméstica, y elabora informes para el Tribunal de la Familia. | UN | وهي تسدي المشورة للضحايا ولمرتكبي العنف العائلي وتقدم عنها تقارير إلى محكمة الأسرة. |
:: el Tribunal de la Familia adoptará disposiciones para permitir la transferencia automática de pensiones de mantenimiento del pagador a la cuenta bancaria de la persona que debe recibirla y de las remuneraciones embargadas judicialmente por los empleadores a esa cuenta. | UN | :: سوف تضع محكمة الأسرة ترتيبات تسمح بالتحويل الأوتوماتي لمدفوعات النفقة من الدافع إلى الحساب المصرفي للمدفوع إليه ومن الأجور المحتجزة لدى المخدمين إلى الحساب المصرفي المذكور. |
En noviembre de 2004, el abogado de la esposa del autor recomendó que el Tribunal de la Familia recabase un parte psicológico actualizado respecto del hijo. | UN | 2-10 وبعد ذلك، في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أوصى محامي زوجة صاحب البلاغ محكمة الأسرة بالحصول على تقرير نفسي محدث فيما يتعلق بالابن. |
No está claro qué perjuicios ha causado al autor el haber adquirido la " condición " de persona sobre la que el Tribunal de la Familia ha resuelto que no ha abusado de sus hijos. | UN | وليس من الواضح ما هو الضرر الذي تعرض لـه صاحب البلاغ بسبب الاستنتاج الذي خلصت إليه محكمة الأسرة بأنه شخص لم يعتدِ على أطفاله. |
La decisión de denegar el derecho de visita no fue arbitraria, ya que el Tribunal de la Familia la consideró necesaria para proteger a los hijos, y era proporcionada al riesgo real que el autor representaba para ellos. | UN | فقرار رفض الالتقاء بالأطفال لم يكن تعسفياً، وإنما اعتبرته محكمة الأسرة ضرورياً لحماية الأطفال، وكان متناسباً مع الخطر الحقيقي الذي يشكله صاحب البلاغ بالنسبة لأولاده. |
13.3 el Tribunal de la Familia de Australia sigue aplicando la Family Law Act 1975 (Ley de la familia 1975); para algunas cuestiones aplica otra legislación, como la Marriage Act 1961 (Ley de matrimonio 1961) y las leyes relativas a la pensión para mantener a los hijos. | UN | تواصل محكمة الأسرة في أستراليا تطبيق قانون الأسرة لعام 1975 وبعض المسائل التي تدخل في إطار قوانين أخرى مثل قانون الزواج لعام 1961 والتشريع الخاص بمساندة الطفل. |
14.44 el Tribunal de la Familia ha tenido un importante papel en la provisión de liderazgo y uniformidad para abordar cuestiones de violencia en el hogar y en la familia, en particular, sus efectos sobre los niños. | UN | وكانت محكمة الأسرة أداة فعالة لتوفير القيادة والاتساق في معالجة قضايا العنف المنزلي والعنف العائلي، وخاصة تأثيرها على الأطفال. |
el Tribunal de la Familia prevé medidas de menor rigor, como la mediación, para resolver controversias y violaciones menos graves de la Ley de protección contra la violencia doméstica. | UN | وتختص محكمة الأسرة بالتدابير ذات المستوى الأدنى، مثل الوساطة، بغية تسوية الخلافات والانتهاكات الأقل فداحة لقانون العنف العائلي. |
En el Tribunal de la Familia, el tribunal debe nombrar a un asesor jurídico del niño para poder determinar claramente cuál es el interés superior del niño en los casos de conflicto importante con los intereses de los padres. | UN | ويجب على المحكمة تعيين مستشار قانوني للطفل أمام محكمة الأسرة من أجل تأكيد مصلحة الطفل بوضوح لدى وجود تضارب كبير مع مصلحة الآباء. |
3.4 En relación con el artículo 27 del Pacto se afirma que esta disposición fue violada por el tratamiento que el Tribunal de la Familia dio a la cuestión de la iniciación tribal. | UN | ٣-٤ وفيما يتعلق بالمادة ٢٧ من العهد، يُدعى بأن تلك المادة انتهكت بسبب الطريقة التي عالجت بها محكمة الأسرة مسألة مراسم الانتماء القبلي. |
86. Investigaciones realizadas por el Tribunal de la Familia de Australia sobre denuncias de abusos sexuales de niños han determinado que si el abuso es cometido por los progenitores el responsable suele ser el padre. | UN | 86- وخلص البحث الذي قامت به محكمة الأسرة في أستراليا في ادعاءات التعدي الجنسي على الأطفال إلى أن الأب هو المسؤول إلى حد كبير في الحالات التي يرتكب فيها الأبوان، هذه الإساءة. |
el Tribunal de la Familia también se encarga de hacer cumplir todas las leyes en materia de familia (con excepción del divorcio) y su actuación debe guiarse en todo momento por la defensa de los intereses del niño. | UN | وتتولى محكمة الأسرة أيضاً تطبيق جميع قوانين الأسرة (فيما عدا الطلاق) وتراعي في جميع الحالات المصلحة الفضلى للطفل. |
2.14 El 28 de agosto de 1992 el autor recurrió ante un juez del Tribunal Superior de Australia pidiendo que dictara providencias condicionales de prohibición a un tribunal inferior referidas al Tribunal de la Familia porque el Tribunal de la Familia carecía de jurisdicción sobre el pueblo aborigen, sus hijos y sus bienes. | UN | ٢-١٤ وفي ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٢، وفي المحكمة العليا لاستراليا وأمام قاض مفرد، طلب صاحب البلاغ إصدار قرارات مشروطة nisi لمحكمة اﻷسرة تتضمن أوامر بمنع تجاوز اختصاصها وبنقل الدعوى منها على أساس عدم الاختصاص certiorari، استنادا إلى أن هذه المحكمة ليس لها اختصاص للنظر في القضايا المتعلقة بالسكان اﻷصليين وأبنائهم وممتلكاتهم. |